Чжоу Цьелунь

«Золотые доспехи»

по мотивам фильма «Полный город золотых доспехов»

(в русском варианте «Проклятие золотого цветка»)

слова: Фан Веньшань

музыка: Чжоу Цьелунь

 

(zhōu) (jié) (lún)(huáng) (jīn) (jiǎ)

(mǎn) (chéng) (jìn) (dài) (huáng) (jīn) (jiǎ) (zhǔ) (tí) (qǔ)
(cí)
(fāng) (wén) (shān)

(qǔ)(zhōu) (jié) (lún)

 

 

 

(jīng) () () (hóng) (shān) (duī) (dié) () (fēng)

Знамена и флаги всех цветов радуги, нагромождены высокой горой

(zhè) (jūn) (duì) (wān) (yán) () (lóng) (shā) () () (fēng)

Отряды войск змеятся подобно дракону, энергия смерти, как вихрь

(xuè) () () (jiǔ) (hóng)

кровь цвета красного вина

(jiāng) (jūn) () (ào) () () (chōng)  (shén) () (hàn) () (xiōng)

генерал – моя гордость, энергия стремительна, дух дерзок и свиреп

(huáng) (jīn) (jiǎ) () (zhōng)

золотые доспехи как символ верности

(tiě) () (piāo) (hàn) () (háng) () (hōng) (hōng)

удалые железные наездники, наши ряды грандиозны

(jǐng) () () (dōng)

пейзаж подобен зимнему

(xiāo) () () (fēng)

шуршим, как листья кленов

(gōng) (shì) () (gōng)

натиск подобен луку

(hún) (duàn) (yóu) () (mèng) (zhōng)

душа замирает, точно во сне

() (jìng) () (dòng) () (sōng)

то замираем, то двигаемся, подобно гибкой сосне

(qiān) (nián) () (biàn)

тысяча лет – изменений нет

() (kōng) () (kōng) () (kōng)

как в пустоте, как в пустоте, как в пустоте

(xuè) (rǎn) (kuī) (jiǎ) () (huī) (lèi) (shā)

кровь красит доспехи, я смахиваю слезы, убиваю

(mǎn) (chéng) () (huā) (shuí) (de) (tiān) (xià)

полный город хризантем, чья Поднебесная?

(gōng) (tíng) (zhī) (shàng) (láng) (yān) (fēng) (shā)

Над дворцовыми покоями волчий дым, песчаный вихрь

(shēng) () () (guò) () (dāo) (de) ()

жизнь или смерть – одним сабельным шрамом не обойтись

 

(zhōng) (tái) JAY() () (huì) () (gòng) () ()

китайско-тайваньское общество фанов песен Джея представляет тексты песен

(В данном клипе этой строчки нет, просто идет проигрыш)

 

(chóu) (hèn) (mián) (yán) () (huǒ) (chóu) (rén) (méi) (tóu) () (suǒ)

вражда и ненависть распространяются как огонь, люди печальны, брови сдвинуты

(qíng) (gǎn) (piāo) () (piāo) () (piāo) () () (shì) () ()

чувство скитания, скитание, скитание, и мир таков как я

(jīn) (shēng) (fán) (huá) () (zuó) (bīng) (róng) (xiāng) (jiàn) () ()

сегодня, точно как вчера, солдаты разят друг друга взглядами

(qiān) (jūn) (wàn) () (wàn) ()

тысячи людей, десятки тысяч лошадей

(wàn) () (bēn) (téng) () () (ròu) (xiāng) (cán) () (cuò)

десятки тысяч лошадей, их плоть рвется, как по ошибке

(chén) (nián) (zhàn) (shì) () (jiǔ) (chéng) (bài) (zhuǎn) (yǎn) () (qiū)

войны старых лет подобны вину, победы сменяются поражениями мгновенно, как осень

(biàn) () (fēng) (huǒ) (fēng) (huǒ) (fēng) (huǒ) (huí) () () (xiù)

повсеместно сигнальные огни, костры войны, костры войны вспоминаются как ржавчина

() (fēng) (huǒ) (huí) () () (xiù)

эти сигнальные огни вспоминаются как ржавчина

(hǒu) (hǒu) (hǒu) (hǒu)

хоу-хоу-хоу-хоу

() (shā) () (guò) (zhòng) () (fǒu)   (hǒu) (hǒu) (hǒu) (hǒu)

там единая смерть проходит, тяжесть как ответ – «нет»  хоу-хоу-хоу-хоу

() (fēng) (huǒ) (huí) () () (xiù)   (hǒu) (hǒu) (hǒu) (hǒu)

эти сигнальные огни вспоминаются как ржавчина  хоу-хоу-хоу-хоу

 

(huáng) (shì) (xuè) (mài) () (duàn) (liú)

императорские покои – кровеносных сосудов разорван поток

(xuè) (rǎn) (kuī) (jiǎ)   () (huī) (lèi) (shā)

кровь красит доспехи, я смахиваю слезы, убиваю

(mǎn) (chéng) () (huā) (shuí) (de) (tiān) (xià)

полный город хризантем, чья Поднебесная?

宫廷(gōngtíng) (zhī) (shàng)  (láng) (yān) (fēng) (shā)

Над дворцовыми покоями волчий дым, песчаный вихрь

(shēng) () () (guò)  () (dāo) (de) ()

жизнь или смерть – одним сабельным шрамом не обойтись

 

(jié) (lún) (zhōng) (wén) (wǎng) (dǐng) () (zhī) (chí)

Цьелунь – поддержка в интернете на китайском языке

() () (zhěng) ()

каталог текстов песен

(В данном клипе этой строчки нет, просто идет проигрыш)

 

(kuī) (jiǎ)  () (huī) (lèi) (shā)

доспехи, я смахиваю слезы, убиваю

(mǎn) (chéng) () (huā) (shuí) (de) (tiān) (xià)

(gōng) (tíng) (zhī) (shàng)  (láng) (yān) (fēng) (shā)

(shēng) () () (guò) () (dāo) (de) ()

(xuè) (rǎn) (kuī) (jiǎ) () (huī) (lèi) (shā)

(héng) (dāo) () () (kàn) (shuí) (dǎo) (xià)

злобный клинок, конь – встал, посмотри - кто упал?

(ài) (hèn) (duì) (huà) () (shǐ) (liú) (xià)

остается история диалога любви и ненависти

(shuí) (zài) (luàn) (jiàn) (zhī) (zhōng) (xiāo) ()

Кто свободно и изящно держится среди стрел мятежей и смут?

 

 

К списку статей

 

 На главную страницу

 

 

 

Сайт создан в системе uCoz