Видео с концерта по случаю 80-летнего юбилея народно-освободительной армии Китая. Типичная «музыка племени солдафонов». За трубами и литаврами, в общем реве, слов почти не разобрать, да и скорость не та, что в «Сне в красном тереме».

Старался переводить дословно, кроме одного фрагмента: Скорее всего, конструкцию

(cóng) ……….(zhí)  (dào)  () правильнее перевести более длинным образом, но я перевел по смыслу – «доберемся до».

Алексей Кузьмин.

 

80 лет НОАК

 

 

 

中 国 人 民 解 放 军 8 0 周 年 庆  典 我 们 的 队 伍 向 太 阳

 

 

(zhōng) (guó) (rén) (mín) (jiě) (fàng) (jūn) 8 0 (zhōu) (nián) (qìng) (diǎn)

Праздник, посвященный 80 летнему юбилею Народно-освободительной армии Китая (НОАК)

 

() (men) (de) (duì) () (xiàng) (tài) (yáng)

Наши военные отряды (идут) навстречу солнцу

 

 

(xiàng) (qián) (xiàng) (qián) (xiàng) (qián) () (men) (de) (duì) ()

Вперед, вперед, вперед! Наши военные отряды

 

(xiàng) (tài) (yáng)

навстречу солнцу.

 

(jiǎo) () (zhe) () (guó) (de) () ()

Ноги топчут  великую землю государства предков

 

(bèi) () (zhe) (mín) () (de) () (wàng)

за спиной несем чаяния народа

 

() (men) (shì) () (zhī) () () (zhàn) (shèng) (de) () (liàng)

Мы – непобедимая сила

 

() (men) (shì) (rén) (mín) (de) () ()

Мы – дети и младшие братья народа

 

() (men) (shì) (rén) (mín) (de) () (zhuāng)

Мы – военная одежда народа

 

(cóng) () (wèi) () (jué) () () () (yīng) (yǒng) (zhàn) (dòu)

от неустрашимых, предельно несгибаемых героев битв

 

(zhí) (dào) () (fǎn) (dòng) (pài)

доберемся до реакционных клик

 

(xiāo) (miè) (gàn) (jìng)

истребим начисто

 

(máo) () (dōng) (de) () (zhì) (gāo) (gāo) (piāo) (yáng) 

Знамя Мао Цзедуна реет высоко-высоко

 

(tīng) ! (zài) () (xiào) (jūn) (hào) (xiǎng) !  

Слушай!  Это ревут войска!

 

(tīng) ! () (mìng) () (shēng) (duō) (liáo) (liàng)!

Слушай!  Множество звучит звонких революционных песен!

 

(tong) (zhì) (men) (zhěng) () () ()

Товарищи! Стройной поступью

 

(bēn) (xiàng) (jiě) (fàng) (de) (zhàn) (chǎng)

бросимся на поле сражения освобождения (на битву за Освобождение)

 

(tong) (zhì) (men) (zhěng) () () ()

Товарищи! Стройной поступью

 

(bēn) () () (guó) (de) (biān) (jiāng) (xiàng) (qián) !

отправимся вперед, к границам Родины! (государства предков)

 

(xiàng) (qián) ! () (men) (de) (duì) () (xiàng) (tài) (yáng)

Вперед!  Наши военные отряды навстречу солнцу

 

(xiàng) (zuì) (hòu) (de) (shèng) ()!

К самой последней победе!

 

(xiàng) (quán) (guó) (de) (jiě) (fàng)!

К освобождению всей страны!

 

 

 

 

К списку статей

 

На главную страницу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Сайт создан в системе uCoz