«Путешествие
на Запад»
Конь
– белый дракон
白
龙
马 蹄 朝 西
驮
着
唐
三
藏
跟
着
仨
徒
弟
Несет на себе
Тан Саньцзана, следует за тремя учениками
西
天
取 经 上
大
路
一
走
就
是
几 万 里
несколько шагов
– уже десятки тысяч ли
什
么
妖
魔
鬼 怪 什 么
美
女 画 皮
什
么
刀
山
火 海 什 么
陷
阱
诡 计
какие сабли, горы,
огонь, моря, (горы, острые как сабли, и море огня) какие ловушки, козни,
коварство
都
挡
不
住
火 眼 金
睛
如
意
棒
ничто не
остановит пламенный взгляд, быстрый как мысль, шест
(имеется в виду
Сунь Укун)
护
送
师
徒
朝
西
去
Сопровождая
учителя и учеников с утра уходит на Запад
白
龙
马 脖 铃
儿
急
Конь Белый
Дракон, шейные колокольчики торопят
颠
簸
唐
玄
奘 小
跑
仨 兄 弟
раскачивается
Тан Суаньцзан, бегут трое братьев
西
天
取 经 不
容
易
получить
трактаты на Западе нелегко
容
易
干
不
成
大
业
绩
легкими делами
великих подвигов не совершить
什
么
魔
法 狠 毒 自 有
招
数
神
奇
какие злые
уловки демонов, сами призывают святого наездника
八
十
一
难
拦
路 七 十
二
变
制 敌
81 сложная
преграда 72 превращения сдерживают
врагов
师
徒
四
个
斩
妖
учитель и
ученики вчетвером повергнут нечисть
斗
魔
同
心
合
力
дерутся с
демонами, объединив мысли, собрав силы
邪
恶
打 不 过
正
义
злу не одолеть
справедливость