笑傲江湖

Смотреть сериал с первой серии

Субтитры из сериала Сяо Ао Цзян Ху. Для тех, кто учит язык. Скопируйте понравившийся фрагмент, найдите его на видео, прослушайте несколько раз. Потом вставьте под иероглифами прямо в текст рисунок клетки прописи иероглифов по числу иероглифов в строке, и сделайте себе пропись этого фрагмента. Вот клетка прописи, но вы можете выбрать и свою

 

41

2658 – 2738

盈盈Yíngyíng Ин-ин

 (пример, как вставлять клетки. Дальше не вставляю - много одинаковых рисунков трудно грузить)

你怎么那么傻Nǐ zěnme nàme shǎ

Ну почему ты такая глупая?

你什么要跟着我跳下来Nǐ shénme yào gēnzhe wǒ tiào xiàlái

Как ты могла прыгнуть за мной?

你死了我也没有活着的意义了Nǐ sǐle wǒ yě méiyǒu huózhe de yìyìle

Ты умрешь – у меня не будет смысла жить.

冲哥Chōng gē

Чун Гэ. (старший брат Чун)

我知道你心有所属Wǒ zhīdào nǐ xīn yǒu suǒshǔ

Я знаю, твое сердце занято.

你不喜欢我没有关系Nǐ bù xǐhuan wǒ méiyǒu guānxì

Ты не любишь меня – ничего!

我喜欢你就过了Wǒ xǐhuan nǐ jiùguòle

Я люблю тебя и этого достаточно.

我说的是真的Wǒ shuō de shì zhēn de

Я правду говорю…

你是个好姑娘Nǐ shìgè hǎo gūniang 

Ты хорошая девушка.

你对我的好Nǐ duì wǒ de hǎo 

Ты ко мне так хорошо относишься.

点点滴滴 都在我心里Diǎn diǎndī dī dōu zài wǒ xīnlǐ

Капля за каплей, капелька по капельке ты вся в моем сердце.

这就够了Zhè jiù gòule

И этого довольно.

 

22

2500 – 2901

这黑子Zhè hēizǐ  

Этот ход черными…

冲又冲不出去Chōng yòu chōng bù chūqù 

броситься вперед и не выходит броситься…

做又做不活Zuò yòu zuò bù huó

 обеспечить жизнь и не обеспечить жизнь…

这下一步 当如何走呢Zhè xià yībù dāng rúhé zǒu ne

Этот ход…. Как пойти…

来来来二位请Lái lái lái èr wèi qǐng   

Идем сюда! Прошу уважаемых!

二哥这次Èr gē zhè cì

Второй старший брат, в этот раз…

你可要帮我一个忙啊Nǐ kě yào bāng wǒ yīgè máng a 

Ты можешь помочь нам в одном затруднении

帮什么忙Bāng shénme máng

В чем помочь?

露一手Lùyīshǒu 

 Блесни мастерством

你花水为冰的功夫Nǐ huā shuǐ wèi bīng de gōngfu   

Твое гунфу превращения воды в лед

让我这两位好朋友Ràng wǒ zhè liǎng wèi hǎo péngyǒu  

позволь моим двоим уважаемым друзьям

瞧一瞧Qiáo yī qiáo 

посмотреть

我没空 这下棋呢Wǒ méi kōng zhè xià qí ne 

Я занят! Этот ход в шашках…

我们没箭了 怎么办Wǒmen méi jiànle zěnme bàn 

У нас нет стрел, как быть?

想偷袭 没那么容易Xiǎng tōuxí méi nàme róngyì 

Хотят сделать вылазку… Это не так легко!

准备放箭Zhǔnbèi fàng jiàn

приготовиться выпускать стрелы!

箭是有了可是人手不够Jiàn shì yǒule kěshì rénshǒu bùgòu  

Стрелы есть, жаль, людских рук не хватит…

放下去  Fàng xiàqù shì 

Спускайте! Есть!

  不要在射箭了Tíng bùyào zài shèjiànle

Стоп! Не стрелять!

他们是来借箭了Tāmen shì lái jiè jiànle

Они стрелы добывают!

我不会让当Wǒ bù huì ràng dāng

 Я не могу позволить…

他们使的这叫Tāmen shǐ de zhè jiào  

Сделанное ими называется…

草船借箭之 Cǎo chuán jiè jiàn zhī jì  

Стратагемой «При помощи травяного корабля одолжить стрелы»

Shā  Убивать! (боевой клич)

快上快上快上     Kuài shàng kuài shàng kuài shàng shàng shā

 Быстрее, быстрее, быстрее, убейте!…

妙哇Miào wa     Вау, ловко!

这一步走的真是太妙了Zhè yībù zǒu de zhēn shì tài miàole    

Этот ход действительно супер хитрый!

难道这位姑娘也喜欢下棋吗Nándào zhè wèi gūniang yě xǐhuan xià qí ma     

Неужели этой девушке тоже нравятся шашки?

 

21

2354 –  2654

没想到啊Méi xiǎngdào a  Не думал

今天你们两个Jīntiān nǐmen liǎng gè   что сегодня вы двое

落在我的手里Luò zài wǒ de shǒu lǐ   падете от моей руки!

我看到你Wǒ kàn dào nǐ      Я встретил тебя!

实在是太高兴了Shízài shì tài gāoxìngle    Как я рад!

我太高兴了Wǒ tài gāoxìngle   Я так рад!

把解药给我吧Bǎ jiě yào gěi wǒ ba     Дай же мне противоядие!

东方Dōngfāng    Дунфан…

我对你那么好Wǒ duì nǐ nàme hǎo     Я так хорошо отнеслась к тебе…

你为什么要这么对我Nǐ wèishéme yào zhème duì wǒ     Зачем ты так поступил со мной?

我怎么对你了Wǒ zěnme duì nǐle       Что я тебе сделал?

你那天为什么Nǐ nèitiān wèishéme      Зачем ты в тот день….

要引我去悬崖Yào yǐn wǒ qù xuányá      хотел заманить меня на отвесные утесы?

你是不是跟我那个Nǐ shì bùshì gēn wǒ nàgè     Так ты против меня со

伪君子师父串通好了Wèijūnzǐ shīfu chuàntōng hǎole  своим лицемерным наставником сговорился?

你想杀我Nǐ xiǎng shā wǒ   Ты хотел убить меня.

我为什么要杀你啊Wǒ wèishéme yào shā nǐ a    Зачем мне было убивать тебя?

因为我是魔教的妖女Yīnwèi wǒ shì mó jiào de yāonǚ   Потому что я ведьма колдовского учения.

那你是吗Nà nǐ shì ma      Так ты правда?

如果我是你Rúguǒ wǒ shì nǐ     Если я являюсь, ты

真想杀我吗Zhēn xiǎng shā wǒ ma     правда захочешь убить меня?

你再说什么啊Nǐ zàishuō shénme a      Да что ты говоришь?

我当然不会啦Wǒ dāngrán bù huì la     Конечно, я не смогу!

真的不会Zhēn de bù huì      Правда не сможешь?

不会阿Bù huì ā       Не смогу!

放开我大师哥Fàng kāi wǒ dàshī gē   А ну оставь моего старшего брата-наставника!

师父Shīfu   Учитель!

岳不群 你来得正好Yuè bù qún nǐ láide zhènghǎo   Юэ Бу Цюнь  ты явился очень удачно!

我还没有找你算账呢Wǒ hái méiyǒu zhǎo nǐ suànzhàng ne  Я еще не нашла тебя, чтобы рассчитаться…

你穷竟想怎么样Nǐ qióng jìng xiǎng zěnme yàng   Ну и что ты, бедняжка, собралась делать?

你暗算我Nǐ ànsuàn wǒ   Ты морочил меня!

还问我想怎么样Hái wèn wǒ xiǎng zěnme yàng  И еще спрашиваешь, что я решила?

我想杀了你Wǒ xiǎng shāle nǐ   Я думаю убить тебя!

东方姑娘你怎么样Dōngfāng gūniang nǐ zěnme yàng    Барышня Дунфан, что с тобой?

爹她很像受重伤了Diē tā hěn xiàng shòu zhòngshāngle   Отец!  Весьма похоже, что она тяжело ранена!

妖女Yāonǚ    Чертовка!

想不到你也有今天Xiǎngbùdào nǐ yěyǒu jīntiān   Вот уж не думал, что для тебя придет день…

受死吧 Shòu sǐ ba diē    … умереть!  Отец!

师父Shīfu     Учитель!

她犯了什么错Tā fànle shénme cuò   В чем ее вина?

你为什么要杀他Nǐ wèishéme yào shā tā    Зачем ты хочешь ее убить?

她是魔教妖女Tā shì mó jiào yāonǚ    Она ведьма колдовского учения!

如果你不杀她Rúguǒ nǐ bù shā tā   Если ты ее не убьешь…

一定后患无穷Yīdìng hòuhuàn wúqióng    …обязательно будут неисчислимые бедствия!

可是她没有做Kěshì tā méiyǒu zuò  Но она не сделала ничего…

任何伤害我们的事情啊Rènhé shānghài wǒmen de shìqíng a   что могло бы повредить нам!

那也不能放过它Nà yě bùnéng fàngguò tā  Все равно нельзя ее отпускать!

田兄块带她走Tián xiōng kuài dài tā zǒu      Брат Тянь, быстрее бери ее и уходи!

Kuài     Быстрее!

冲儿Chōng er      Чун Эр!

让开Ràng kāi     Отпусти!

快啊Lái kuài a   Сюда… Быстрее!

我走了Wǒ zǒulе       Я пошел!

先走  闪开Xiān zǒu shǎn kāi      Ухожу первым! (вежливая форма прощания в компании)   Отвали!

冲儿Chōng er   Чун Эр!

大师哥  大师哥Dàshī gē dàshī gē   Большой старший брат-наставник,  большой старший брат-наставник!

你怎么样Nǐ zěnme yàng   Ты как?

冲儿你真是太糊涂了Chōng er nǐ zhēnshi tài hútúle    Чун Эр! Ты воистину ослеплен!

你怎么能放虎归山呢Nǐ zěnme néng fànghǔguīshān ne   Как ты мог «позволить тигру вернуться на гору»?

师父 请怒徒儿不孝Shīfu qǐng nù tú er bu xiào     Учитель! Ругай, пожалуйста, ученик непочтителен!

紫霞秘笈 Zǐ xiá mì jí ne  Что с трактатом «Цзыся ми дзи»? («Тайный ковчег фиолетовой зари», секретные техники школы горы Хуашань)

在陆猴儿那Zài lù hóu er nà  Он находится у Лу Хоу Эра!

师父Shīfu  Учитель!

小师妹是为了Xiǎo shīmèi shì wèile   Зачем младшая сестренка-наставница…

救我的性命Jiù wǒ dì xìngmìng   спасла мою жизнь?

才偷紫霞秘笈的Cái tōu zǐ xiá mì jí de   Только кража секретной книги… (берет на себя чужую вину)

你千万不要怪她Nǐ qiān wàn bùyào guài tā   Только не обвиняй ее!

如果师父没有允许我Rúguǒ shīfu méiyǒu yǔnxǔ wǒ  Поскольку учитель не разрешал мне…

我是绝对不敢Wǒ shì juéduì bù gǎn   Я не должен был дерзать…

偷看紫霞秘笈的Tōu kàn zǐ xiá mì jí de   …тайком прочесть тайный трактат. (он этого не делал)

  回华山Zǒu huí huàshān   Идем! Возвращаемся на Хуашань!

走吧Zǒu ba  Пошли!

 

 

56

1220   -  1417

要根除的话Yào gēnchú dehuà 

Кроме того стоит сказать

也不是完全没有办法Yě bùshì wánquán méiyǒu bànfǎ 

Не то чтобы совсем не было никакого средства

是什么办法Shì shénme bànfǎ

 Какое же это средство?

周身之血循环于心Zhōushēn zhī xiěxúnhuán yú xīn

Извлеченное из цельного тела работающее сердце

如果找一个Rúguǒ zhǎo yīgè

Если найти одного

本身对这神丹Běnshēn duì zhè shén dān

чье тело уже с этой энергией

就有抗体的人Jiù yǒu kàngtǐ de rén

 как раз справившийся человек

取其心脏Qǔ qí xīnzàng

Взять его сердце

给盈盈换上Gěi yíngyíng huàn shàng

И обменять с Ин-ин

那么毒血于身Nàme dú xiě yú shēn

Та отравленная кровь в теле

再辅以良药Zài fǔ yǐ liángyào  

 И еще дополнительно использовать хорошие лекарства

不出半年的时间Bù chū bànnián de shíjiān

не пройдет и полугода

盈盈就可以安然无恙了Yíngyíng jiù kěyǐ ānránwúyàngle

Ин-ин будет цела и невредима

可是现在Kěshì xiànzài

Но сейчас

到哪里去找Dào nǎlǐ qù zhǎo

где искать

有这颗心脏的人呢Yǒu zhè kē xīnzàng de rén ne

человека с таким сердцем?

真的有的话Zhēn de yǒu de huà

По правде сказать

我就是瓶了命Wǒ jiùshì píngle mìng 

Я прямо в сосуд поддерживающий жизнь

也要把这颗心摘下来Yě yào bǎ zhè kē xīn zhāi xiàlái

Таже поместил бы изъятое сердце

那就要看你们有没有Nà jiù yào kàn nǐmen yǒu méiyǒu 

Ну, тогда только нужно посмотреть, есть ли у вас

这个本事了Zhège běnshìle 

такая квалификация

这样的心我就有Zhèyàng de xīn wǒ jiù yǒu

У меня как раз есть такое сердце.

此话当真Cǐ huà dàngzhēn

Эти слова означают…

如果我愿意把心挖给你Rúguǒ wǒ yuànyì bǎ xīn wā gěi nǐ 

Поскольку я согласна отдать вам сердце

你必须要答应我一件事Nǐ bìxū yào dāyìng wǒ yī jiàn shì

Вы обязательно должны пообещать мне одну вещь…

属下不敢Shǔ xià bù gǎn 

Подчиненный не осмеливается…

换心这种事情Huàn xīn zhè zhǒng shìqíng

Пересадка сердца это такая вещь

对于一个名医来讲Duìyú yīgè míngyī lái jiǎng 

у известного врача нужно просить консультации

恐怕也是Kǒngpà yěshì

к тому же есть опасности

求之不得的机会啊Qiúzhībùdé de jīhuì a

 нужна удача

你难道不想亲试此术吗Nǐ nándào bùxiǎng qīn shì cǐ shù ma  

Трудно представить, что ты не захочешь попробовать эту операцию.

这难道不比Zhè nándào bùbǐ       

Это несравненно трудно

开膛洗场 要有趣的多Kāitáng xǐ chǎng yào yǒuqù de duō   

Вскрытие грудной клетки, промывка поля, должно быть все это очень интересно…

没错Méi cuò

Точно

属下一直梦寐以求Shǔ xià yīzhí mèngmèiyǐqiú

Это в самом деле заветная мечта подчиненного

我成全你Wǒ chéngquán nǐ       

Я полностью отдаюсь тебе

你也要成全我一件事Nǐ yě yào chéngquán wǒ yī jiàn shì   

Ты тоже должен полностью довериться мне в одном деле

教主请讲Jiàozhǔ qǐng jiǎng   

Прошу у владычицы разъяснений

我死了以后Wǒ sǐle yǐhòu

После моей смерти…

把我葬在冰湖里Bǎ wǒ zàng zài bīng hú lǐ 

Похорони меня в ледяном озере

永远Yǒngyuǎn  

Вечно…

都不要告诉别人Dōu bùyào gàosu biérén 

Никогда не говори другим людям…

你见过我Nǐ jiànguò wǒ

что встречался со мной

Shì 

Слушаюсь!

《了结》 "Сплетение"

演唱:董贞 поет Дун Чжень

作词:落墨蓝&董贞 авторы текста Луо Молань и Дун Чжень

作曲:董贞 композитор Дун Чжень

编曲:刘沛 аранжировка Лю Пэй

 

爱恨两面

Ài hèn liǎng miàn

Любовь и ненависть – обе стороны

 

仿佛云烟

Fǎng fó yún yān

Как клубящиеся миражи облаков (как облака Будды)

 

时而散又时而弥漫

Shí'ér sàn yòu shí'ér mímàn

Иногда рассеиваются, иногда наползают

 

岁月的剑

Suìyuè de jiàn

Меч неумолимого времени

 

割开思念

Gē kāi sīniàn

Отсекает воспоминания

 

是缱绻亦或只是决绝

Shì qiǎnquǎn yì huò zhǐshì juéjué

Были слияния в любви или только абсолютные разрывы

 

看沧海桑田云舒云卷

Kàn cānghǎisāngtián yún shū yún juǎn

Смотри на превратности судьбы как на гладкие облака, непрерывно вьющиеся облака

(то гладкие, то завихряющиеся облака)

 

往事随江湖走远

Wǎngshì suí jiānghú zǒu yuǎn

Былое уходит далеко следом за водами рек и озер

 

心坠入深渊你的容颜

Xīn zhuì rù shēnyuān nǐ de róngyán

Сердце падает в бездну твоего облика

 

如昙花一现

Rú tánhuāyīxiàn

Как мимолетное виденье

 

像筝断了线带走从前

Xiàng zhēng duànle xiàn dài zǒu cóngqián

Как гуслей рвущаяся струна, связывающая с прошлым

 

和久久誓言

Hé jiǔjiǔ shìyán

И старой старой клятвы слова

 

下辈子能否在三生石旁相见

Xià bèi zǐ néng fǒu zài sānshēng shí páng xiāng jiàn

В следующей жизни а может и в третьей,

мы все равно сможем

родимся хоть камнями, смотрящими друг на друга

 

最恨不过流年

Zuì hèn bu guò liúnián

Самая большая ненависть не превзойдет течение лет

 

仓促中像被飓风席卷

Cāngcù zhōng xiàng bèi jùfēng xíjuǎn

В спешке, как в урагане

 

我才匆匆一眼

Wǒ cái cōngcōng yīyǎn

Я еще мог успеть

 

还来不及将你留恋

Hái láibují jiāng nǐ liúliàn

Но не смог убедить тебя сохранить любовь

 

那些悲剧上演

Nàxiē bēijù shàngyǎn

Эти трагедии

终归说着下辈子了结

Zhōngguī shuōzhe xiàbèizi liǎojié

Рано или поздно закончатся, по сказанному, и в следующей жизни соединимся

 

剩荒唐的誓言

Shèng huāngtáng de shìyán

Останутся нашей нелепой клятвы слова

 

最后没入长

Zuìhòu mòrù chángyè

В конце концов, канут в вечную ночь

 

再走一遍 热闹的街

Zài zǒu yībiàn rènào de jiē

Еще раз пройтись по оживленным улицам

 

是曾经幸福的画面

Shì céngjīng xìngfú de huàmiàn

Где когда-то были счастливы

 

一年一年 刀剑无眼

Yī nián yī nián dāojiàn wú yǎn

Год за годом слепые клинки

 

是岁月忘了还曾想念

Shì suìyuè wàngle hái céng xiǎngniàn

Забыто былое, забыта и былая тоска

 

若时光倒回 在你面前 能否困住这瞬间

Ruò shíguāng dào huí zài nǐ miànqián néng fǒu kùn zhù zhè shùnjiān

Если времени луч вернуть вспять, вновь перед тобой встать, смогу или нет попасть в этот момент

 

就算擦肩 也要记得你的侧脸

Jiùsuàn cā jiān yě yào jìde nǐ de cè liǎn

Просто коснувшись плечом, надо вспомнить твое лицо

 

若没有明天 心在荒原 海角的永远

Ruò méiyǒu míngtiān xīn zài huāngyuán hǎi jiǎo de yǒngyuǎn

Если не придет завтрашний день, сердце в изначальном хаосе,

вечность на пустынном морском мысу

 

闭上眼我能否得到你眼中的悔

Bì shàng yǎn wǒ néng fǒu dédào nǐ yǎnzhōng de huǐ

Закрыты глаза, смогу ли я добиться сожаления в твоих глазах

 

最恨不过流年

Zuì hèn bu guò liúnián

Самая большая ненависть не превзойдет течение лет

 

仓促中像被飓风席卷

Cāngcù zhōng xiàng bèi jùfēng xíjuǎn

В спешке, как в урагане

 

我才匆匆一眼

Wǒ cái cōngcōng yīyǎn

Я еще мог успеть

 

还来不及将你留恋

Hái láibují jiāng nǐ liúliàn

Но не смог убедить тебя сохранить любовь

 

那些悲剧上演

Nàxiē bēijù shàngyǎn

Эти трагедии

 

终归说着下辈子了结

Zhōngguī shuōzhe xiàbèizi liǎojié

Рано или поздно закончатся, и в следующей жизни соединимся

 

剩荒唐的誓言

Shèng huāngtáng de shìyán

Останутся нашей нелепой клятвы слова

 

最后没入长

Zuìhòu mòrù chángyè

В конце концов, канут в вечную ночь

 

 

220 3 00

江湖是什么

Jiānghú shì shénme

Что такое Цзянху?

 

江湖是一个 不可思议的世界

jiānghú shì yīgè bùkěsīyì de shìjiè

Цзянху – «Реки и озера» – это мир, который невозможно представить

(Как мы называем иногда свою Родину «Леса и поля», так и китайцы называют свою Родину «江山 Цзяншань – «Реки и горы». Цзянху, скорее всего, это измененное Цзяншань, фантастическое отражение реального мира, китайское «Средиземье»)

 

  人在江湖 身不由己 

rén zài jiānghú shēn bù yóujǐ

люди в Цзянху не свободны.

 

近百年来日月神教声势极盛

jìn bǎinián lái rì yuè shén jiào shēngshì jí shèng

Последние сто лет магическое учение Солнца и Луны достигло предела могущества

 

现任教主

Xiànrèn jiàozhǔ

Нынешний владыка Жень

 

任我行Rèn wǒ xíng

Жень Восин

 

更是高深莫测

Gèng shì gāoshēn mò cè

Еще более непознаваем (высоты и бездны непознаваемого)

 

正派之中嵩山泰山衡山华山和恒山

Zhèngpài zhī zhōng sōngshān tàishān héngshān huàshān hé héngshān

Среди истинных школ Суншань, Тайшань, Хэншань, Хуашань и еще одна Хэншань (другой иероглиф)

 

为对抗日月神教

Wèi duì kàng rìyuè shén jiào

Для противостояния магическому учению Солнца и Луны

 

而结成的五岳剑派连盟

Ér jié chéng de wǔyuè jiàn pài lián méng

Соединить пять великих гор пяти стилей меча в союз

 

是正道中的中流砥柱

Shì zhèngdào zhōng de zhōngliúdǐzhù

Является самым правильным путем

 

百年间与日月神教

Bǎinián jiān yǔ rì yuè shén jiào

За сто лет магическое учение Солнца и Луны

 

缠斗不休互有死伤

Chán dòu bùxiū hù yǒu sǐshāng

Своры и драки без отдыха, взаимные убийства и ранения

 

积怨极深

Jīyuàn jí shēn

Накопились неизмеримо глубокие обиды

 

12157  -  12638

教主你回来了

Jiàozhǔ nǐ huíláile

Госпожа (хозяйка учения) ты вернулась?

此行还顺利把

Cǐ xíng hái shùnlì bǎ

В этой поездке все было гладко? (Все прошло гладко?)

有本座出马

Yǒu běnzuò chūmǎ

Когда хозяйка («занимающая трон», «сидящая в основании») выступает,

能不顺利吗

Néng bù shùnlì ma

Возможны проблемы? (Возможно что-то не гладкое?)

教中一切安好

Jiào zhōng yīqiè ān hǎo

В учении (в подведомственной учению солнца и луны сфере) полное спокойствие.

都好

Dōu hǎo

Все хорошо!

教主

Jiàozhǔ

Госпожа!

玉娘给教主炖了燕窝

Yù niang gěi jiàozhǔ dùnle yànwō

Юйнян для госпожи приготовила (потушила на медленном огне) ласточкино гнездо

教主喝一口把

Jiàozhǔ hè yīkǒu bǎ

Госпожа выпьет глоток!

怎么啦你

Zěnme la nǐ

Что с тобой?

脸色怪怪的

Liǎnsè guài guài de

Цвет лица очень странный

Я

你对本座下毒

Nǐ duì běnzuò xià dú

Ты хозяйке (основе трона) дала яд!

属下该死

Shǔ xià gāisǐ

Подчиненная заслуживает смерти.

属下有万不得已的苦衷

Shǔ xià yǒu wànbùdéyǐ de kǔzhōng

Подчиненная имеет непреодолимые горькие обстоятельства

还请教主原谅

Hái qǐng jiàozhǔ yuánliàng

И просит госпожу о прощении.

我杀了你

Wǒ shāle nǐ

Я убью тебя!

教主

Jiàozhǔ

Госпожа!

您就安心地去吧

Nín jiù ānxīn dì qù ba

Вы упокойтесь с миром.

来世奴婢做牛做马

Lái shì núbì zuò niú zuò mǎ

В следующей жизни служанка-рабыня станет служить Вам в качестве домашнего скота

 (станет быком, станет лошадью)

以赎今日的罪

Yǐ shú jīnrì de zuì

Чтобы искупить сегодняшнее преступление.

玉娘怎么样

Yù niang zěnme yàng

Юйнян, ну как?

办妥了吗

Bàn tuǒle ma

Сделано, как положено?

太好了

Tài hǎole

Отлично!

这样的话

Zhèyàng dehuà

Такими словами…

我就给嵩山派

Wǒ jiù gěi sōngshān pài

Я для фракции горы Суншань

 

立下大功了

Lì xià dàgōngle

Совершил подвиг!

阿龙

Ā lóng

Алун!

那我们的事

Nà wǒmen de shì

Ну, а наши дела…

我们

Wǒmen

Мы…

玉娘啊

Yù niang a

Ах, Юйнян!

我们在一起

Wǒmen zài yīqǐ

Наш союз…

本来就是天地不容的事

Běnlái jiùshì tiāndì bùróng de shì

Изначально как раз сфера непростых дел…

我原想假如你

Wǒ yuán xiǎng jiǎrú nǐ

Я изначально думал…

立了这一功

Lìle zhè yī gōng

Совершив такой подвиг,

可以跟师父求求情

Kěyǐ gēn shīfu qiú qiúqíng

Можно у отца-учителя просить милости…

可我又想

Kě wǒ yòu xiǎng

Но я еще подумал…

我们除魔卫道

Wǒmen chú mó wèidào

Нас, кроме пути борьбы с нечистью

居让要依靠一个女人

Jū ràng yào yīkào yīgè nǚrén

Неожиданно пришлось опираться на женщину…

也实在折威风了

Yě shízài zhé wēifēngle

Также очень престижно…

阿龙

Ā lóng

Алун!

那你想怎么样啊

xiǎng zěnme yàng a

Так что ты думаешь?

我想

Wǒ xiǎng

Я думаю…

我只好

Wǒ zhǐhǎo

Я уж лучше…

对不住你了

Duì bù zhù nǐle

Не буду с тобой! (Не оставлю тебя жить)

玉娘

Yù niang

Юйнян…

你为了这样一个男人

Nǐ wèile zhèyàng yīgè nánrén

И ты для такого мужлана

背叛我   值的吗

Bèipàn wǒ zhí de ma

Предала меня  Стоило ли?

教主

Jiàozhǔ

Госпожа!

你以为区区一点毒

Nǐ yǐwéi qūqū yīdiǎn dú

Ты, с помощь такой малюсенькой капельки яда

就能置我于死地

Jiù néng zhì wǒ yú sǐdì

(как раз) хотела послать меня на тот свет? (землю мертвых)

那我早就死了一千次了

Nà wǒ zǎo jiù sǐle yīqiān cìle

Тогда бы я уже  раньше (давно бы) тысячу раз умерла!

念在你对我还有

Niàn zài nǐ duì wǒ hái yǒu

Подумай, если у тебя есть ко мне

那么一点点内疚之心

Nàme yī diǎndiǎn nèijiù zhī xīn

Хоть чуточку раскаяния в сердце

亲手杀了他

Qīnshǒu shāle tā

Убей его своими руками

我可以饶你的死

Wǒ kěyǐ ráo de sǐ

Я могу помиловать тебя от смерти

不要 玉娘

Bùyào yù niang

Не надо! Юйнян!

不要

Bùyào

Не надо!

玉娘

Yù niang

Юйнян!

你怎么这么傻

Nǐ zěnme zhème shǎ

Почему ты такая глупая?

因为我爱他

Yīnwèi wǒ ài tā

Потомучто я люблю его.

教主

Jiàozhǔ

Госпожа

你不知道

Nǐ bù zhīdào

Ты не знаешь…

爱情的滋味有多么美好

Àiqíng de zīwèi yǒu duōme měihǎo

Вкус любви так прекрасен

多么令人向往

Duōme lìng rén xiàngwǎng

Так сильно повелевает людьми

就这么短短的几天

Jiù zhème duǎn duǎn de jǐ tiān

Так что эти такие короткие несколько дней

我宁愿用生命

Wǒ nìngyuàn yòng shēngmìng

Я предпочитаю взять (всю свою) жизнь…

我宁愿用生命来换

Wǒ nìngyuàn yòng shēngmìng lái huàn

Я предпочитаю (на всю свою) жизнь обменять…

你太傻了

Nǐ tài shǎle

Ты ужасно глупа!

我不傻 教主

Wǒ bù shǎ jiàozhǔЯ не глупая…  Госпожа!

你平日醉心政务

Nǐ píngrì zuìxīn zhèngwù

Ты опьянена повседневными делами правления

攻于心计

Gōng yú xīnjì

Тайные планы нападения

算计这个算计那个

Suànjì zhège suànjì nàgè

Рассчитываешь то, рассчитываешь это

几乎所有的日子

Jīhū suǒyǒu de rìzi

Почти все дни

都是一样的

Dōu shì yīyàng de

Все одинаковы

若有哪一天

Ruò yǒu nǎ yītiān

Если однажды

你也遇到了爱情

Nǐ yě yù dàole àiqíng

Ты тоже встретишь любовь

你一定会

Nǐ yīdìng huì

Ты обязательно сможешь…

玉娘

Yù niang

Юйнян!

什么叫做爱情

Shénme jiào zuò àiqíng

Что значит «заниматься любовью»?

我我不知道

Wǒ wǒ bù zhīdào 

Я, Я не знаю!

那你去请教玉娘

Nà nǐ qù qǐng jiào yù niang 

Так иди, им попроси Юйнян поучить тебя!

让她好好教教你

Ràng tā hǎohǎo jiào jiào nǐ

Пусть она хорошенько поучит тебя!

 

笑傲江湖MV之爱我

Песня «Люби меня» из «Сяоао цзянху».

 

爱我好不好 褪去一身骄傲

Ài wǒ hǎobù hǎo tuìqù yīshēn jiāo'ào

Люби меня, согласна? Поблекла, отступила гордыня…

藏不住的寂寥 等不到依靠

Cáng bù zhù de jìliáo děng bù dào yīkào

Невозможно укрыться от одиночества, не дождусь встречи

江湖浪滔滔 风雨太飘摇

Jiānghú làng tāotāo fēngyǔ tài piāoyáo

На реках и озерах бушуют волны, рвется ветер и дождь

贪着你的笑 忘了痛的味道

Tānzhe de xiào wàngle tòng de wèidào

Жажду твоей улыбки, чтобы забыть вкус боли

 

像一团火在烧 怎么可以忘掉

Xiàng yī tuán huǒ zài shāo zěnme kěyǐ wàngdiào

Как отряд, горевший в пламени, такое разве можно забыть

无尽的烦恼 淹没在你怀抱

Wújìn de fánnǎo yānmò zài nǐ huáibào

Бесконечные неприятности тонут в твоих объятиях

十指紧扣缠绕 在月光下奔跑

Shízhǐ jǐn kòu chánrào zài yuèguāng xià bēnpǎo

Пальцы тесно сплетены, бешено мчимся под лунным сиянием

什么都不想要 你爱我就好

Shénme dōu bùxiǎng yào nǐ ài wǒ jiù hǎo

И больше ничего не нужно, ты любишь меня, и этого достаточно.

Конец 4-й – начало 5-й серии:

от4138 4й серии до 336 5й серии

小美人我来了Xiǎo měirén wǒ láile Ангелочек, я пришел!

小美人 让你等急了Xiǎo měirén ràng nǐ děng jíle Ангелочка заставили ожидать в тревоге…

一会我让你爽个够Yī huǐ wǒ ràng nǐ shuǎng gè gòu Сейчас я доставлю тебе много наслаждений!

害羞啦  不要怕不要怕Hàixiū la bùyào pà bùyào pà   Стесняется! Не надо бояться, не надо бояться…

我会疼你的Wǒ huì téng nǐ de   … что я могу сделать тебе больно!

我漂亮吗Wǒ piàoliang ma Я красивая?

哪来的丑八怪啊Nǎ lái de chǒubāguài a  Ах, пришло чудище уродливое!

臭小子 你的小尼姑呢Chòu xiǎozi nǐ de xiǎo nígū ne Малявка уродливая, а где ж маленькая монашка?

你把我小尼姑Nǐ bǎ wǒ xiǎo nígū Ты с моей маленькой девчонкой - монахиней

换哪儿去啦Huàn nǎ'er qù la обменялся, куда дел?

你爷爷我就是小尼姑Nǐ yéye wǒ jiùshì xiǎo nígū Твой дедуля… Я и есть молоденькая монашка!

快走啊Kuàizǒu a Быстрее уходим!

臭小子   敢坏我的好事Chòu xiǎozi gǎn huài wǒ de hǎoshì   Малявка уродливая, осмелился мне удовольствие испортить!

你怎么那么讨厌哪你Nǐ zěnme nàme tǎoyàn nǎ nǐ    Ну что ты такой надоедливый!

你以为她跑得了吗Nǐ yǐwéi tā pǎo déliǎo ma    Зачем устроил ее побег?

你不想想我是谁Nǐ bùxiǎng xiǎng wǒ shì shuí    Ты и не ведаешь, кто я таков!

万里独行田伯光Wànlǐ dúxíng tiánbóguāng    Десять тысяч ли одиноко идущий Тянь Бо-Гуан!

我要是喜欢一个女人Wǒ yàoshi xǐhuan yīgè nǚrén    Я захочу насладиться женщиной

就算天涯海角Jiùsuàn tiānyáhǎijiǎo так хоть с края света

我也能把她追回来Wǒ yě néng bǎ tā zhuī huílái Я все равно смогу ее догнать и вернуть!

那我真是找到知音啦Nà wǒ zhēnshi zhǎodào zhīyīn la    Ну, тогда я действительно нашел знакомые нотки!

你知道吗Nǐ zhīdào ma  Ты знаешь…

你的个性跟我 好像啊Nǐ de gèxìng gēn wǒ hǎoxiàng a   Твоя сущность схожа с моей!

我令狐冲向要救一个人Wǒ lìng hú chōng xiàng yào jiù yīgè rén  Я, Лин Ху-Чун, как захочу спасти человека,

就算那个人到天涯海角Jiùsuàn nàgè rén dào tiānyáhǎijiǎo так будь он хоть на краю света,

我都得把她给救回来Wǒ dоū de bǎ tā gěi jiù huílái   Я все равно ее спасу и верну

那就试试看喽Nà jiù shì shìkàn lou      Ну, так попробуй, а я посмотрю.

哎呀 这样还能起来Āiyā zhèyàng hái néng qǐlái     Ай-я, все-таки смог встать!

你看你Nǐ kàn nǐ    Ты посмотри, ты

把我身上弄这么多血Bǎ wǒ shēnshang nòng zhème duō xiě   пустил мне так много крови…

讨厌Tǎoyàn Надоеда!

你这样下去会死的Nǐ zhèyàng xiàqù huì sǐ de   Если так будет продолжаться, ты умрешь!

如果见死不救Rúguǒ jiàn sǐ bù jiù  Если, увидев смерть, не спас…

那还不如死了算了Nà hái bùrú sǐle suànle  …можно считать, что лучше просто умереть. (не сравниться со смертью)

我错了  我错了Wǒ cuòle wǒ cuòle  Я не прав, я не прав!

我对不起你Wǒ duìbùqǐ nǐ   Я извиняюсь!

我不跟你打了Wǒ bù gēn nǐ dǎle  Я не дерусь с тобой!

我服了你了Wǒ fúle nǐle   Я подчиняюсь тебе!

你自己保重 保重Nǐ zìjǐ bǎozhòng bǎozhòng  Ты сам о себе позаботься, побереги здоровье!

 

03 02 - 645

令狐冲 你没死Lìng hú chōng nǐ méi sǐ Лин Ху Чун, ты не умер?

你还活着你还活着Nǐ hái huózhe nǐ hái huózhe Ты все еще жив, ты еще жив!

这些人都是你杀的Zhèxiē rén dōu shì nǐ shā de Все эти люди тобой убиты?

Shì Да.

他们是无辜的Tāmen shì wúgū de Они не виноваты…

那又怎么样Nà yòu zěnme yàng Ну, опять то же.

我不杀他们Wǒ bù shā tāmen Я бы их не убила,

他们都会杀了我Tāmen dоū huì shāle wǒ Любой из них бы убил меня.

你知道 我为什么要杀人吗Nǐ zhīdào wǒ wèishéme yào shārén ma Ты знаешь, почему мне захотелось убивать людей?

我都是因为你Wǒ dоū shì yīnwèi nǐ Все из-за тебя!

我承受不起Wǒ chéngshòu bù qǐ Я не могу позволить.

这么多人因为我而死Zhème duō rén yīnwèi wǒ ér sǐ Столько людей ради меня убивать.

还不如让我自己先死Hái bùrú ràng wǒ zìjǐ xiān sǐ Уж лучше бы мне умереть первым…

我的心里只有你Wǒ de xīnlǐ zhǐyǒu nǐ В моем сердце есть только ты…

除了你Chúle nǐ Кроме тебя…

任何人在我眼里Rènhé rén zài wǒ yǎn lǐ Кто еще может быть в моих глазах…

都没有用Dōu méiyǒu yòng Никто не надобен…

我对你一番真心Wǒ duì nǐ yī fān zhēnxīn Я вполне искренна с тобой.

你却还要责怪我Nǐ què hái yào zéguài wǒ А ты еще смеешь обвинять меня.

我是邪魔歪道Duì wǒ shì xiémó wāidào Верно! Я злой демон ложного учения!

我杀人不眨眼Wǒ shārén bù zhǎyǎn Я убиваю, глазом не моргнув!

而且我还会杀更多的人Érqiě wǒ hái huì shā gèng duō de rén К тому же, я могу убить еще больше людей!

你能拿我怎么样Nǐ néng ná wǒ zěnme yàng Ну и как ты можешь меня схватить?

我会杀了你Wǒ huì shāle nǐ Я могу убить тебя!

我再问你一次Wǒ zài wèn nǐ yīcì Я еще раз тебя спрашиваю:

这些人到底Zhèxiē rén dàodǐ Эти все люди, в конце концов

是不是你杀的Shì bùshì nǐ shā de тобой убиты?

Shì Да!

我师父师娘Wǒ shīfu shīniáng Мой учитель – отец, и мать - наставница

也是被你所伤的吗Yěshì bèi nǐ suǒ shāng de ma Тоже тобой ранены?

Shì Да!

定逸师太是不是你杀得Dìng yì shī tài shì bùshì nǐ shā de Дин И великая наставница, тоже тобой убита?

我说不是你会相信吗Wǒ shuō bu shì nǐ huì xiāngxìn ma Я сказала, тебе недостаточно, чтобы поверить? (убивала не она)

反正在你眼里Fǎnzhèng zài nǐ yǎn lǐ А, все равно в твоих глазах

我只是一个邪魔歪道Wǒ zhǐshì yīgè xiémó wāidào Я только злой демон ложного учения!

你杀我啊Nǐ shā wǒ a Убей меня!

你不是想要Nǐ bùshì xiǎng yào Не веришь?

维护 名门正派的声誉吗Wéihù míngmén zhèngpài de shēngyù ma Поддержи репутацию знаменитых школ истинного учения.

你杀我呀Nǐ shā wǒ ya Убей меня!

杀了我一个Shāle wǒ yīgè Убей меня одну…

就不会再有人死了Jiù bù huì zài yǒurén sǐle И больше не будет убитых людей!

杀了我这个大魔头Shāle wǒ zhège dà mó tóu  Убей меня, ведьму…

从此以后就天下太平Cóngcǐ yǐhòu jiù tiānxià tàipíng и с этого момента наступит великий мир в Поднебесной!

你杀我呀Nǐ shā wǒ ya Убей меня!

我叫你杀我呀Wǒ jiào nǐ shā wǒ ya Я кричу тебе – убей меня!

我不是故意的Wǒ bùshì gùyì de Я не хотел…

对不起  我不是故意的Duìbùqǐ wǒ bùshì gùyì de Прости, я не хотел!

说我负天下人Shuō wǒ fù tiānxià rén Люди Поднебесной говорят, я отрицательная.

你们天下人Nǐmen tiānxià rén Вы, люди под небесами…

又何曾待过我Yòu hécéng dàiguò wǒ Кто еще прошел через тоже, что и я?

连你跟都他们一样Lián nǐ gēn dōu tāmen yīyàng даже ты такой же, как и все они.

令狐冲 从今天开始Lìng hú chōng cóng jīntiān kāishǐ Лин Ху Чун… Начиная с этого дня…

你我恩断义绝Nǐ wǒ ēnduànyìjué Наши добрые отношения прерваны.

他日江湖在相见Tā rì jiānghú zài xiāng jiàn Когда-нибудь  встретимся вновь среди рек и озер.

我们就是陌生人Wǒmen jiùshì mòshēng rén Теперь мы незнакомы.

 

 

35

1056 - 1441

(краткая предыстория: тиранический режим уже сломлен героями-одиночками, а враждующие фракции так и не объединились против общего врага. Теперь, когда мир уже установлен, объединение нужно только для дележа власти, и героям это мероприятие кажется весьма мерзотной затеей. Но мерзавцы, рвущиеся к власти, слетелись, как коршуны)

各位Gèwèi 

Достопочтенные!    ( Говорит 左冷禅 Цзо Лен Чань, глава фракции горы Суншань).

五派得以会并Wǔ pài déyǐ huì bìng

Чтобы объединить пять школ

有赖各位的鼎力支持Yǒulài gèwèi de dǐnglì zhīchí  

необходима ваша абсолютная поддержка.

而掌门这一度位Ér zhǎng mén zhè yīdù wèi

И каждый из глав школ

大家也同意比武决定Dàjiā yě tóngyì bǐwǔ juédìng  

все согласны утвердить воинский турнир.

不过刀剑无眼Bùguò dāojiàn wú yǎn  

Однако, - «дао цьень ву йень» «мечи и сабли глаз не имеют» (эта поговорка вошла также в текст песни «了结» к этому сериалу)

若是伤人性命Ruòshì shāng rén xìngmìng  

и будут убитые и раненные

那就Nà jiù  

а это

大伤同门义气Dà shāng tóngmén yìqì   

тяжело ранит чувство справедливости членов сообщества.

所以Suǒyǐ 

Таким образом

该用什么样的规则Gāi yòng shénme yàng de guīzé

Какие правила нам следует установить?

用什么样的方法进行Yòng shénme yàng de fāngfǎ jìnxíng  

Какие методы избрать?

还望各抒己见Hái wàng gèshūjǐjiàn  

Прошу всех выразить свое мнение!

依在下愚见Yī zàixià yú jiàn 

В соответствии со сказанным, мое скромное мнение… (в разговор вступает岳不群 Юэ Бу Цюнь, руководитель фракции горы Хуашань)

不如就请灵鹫寺的Bùrú jiù qǐng líng jiù sì de 

…лучше всего будет попросить из обители Духа Орла «Линцзю сы»

方证大师 方生大师Fāng zhèng dàshī fāng shēng dàshī 

великих учителей Фан Чжэна и Фан Шена.

和青城余观主Hé qīng chéng yú guān zhǔ

и также Цинченского настоятеля Ю  (Ю Цан Хай, наставник даосского храма Сунфэнгуань с горы Цинченшань, глава фракции Цинченшань)

做为今日见证Zuò wéi jīnrì jiànzhèng

стать свидетелями (наблюдателями)

谁胜谁败Shuí shèng shuí bài 

кто победил, кто потерпел поражение

就有他们三个Jiù yǒu tāmen sān gè

и этих троих

来作决定吧Lái zuò juédìng ba 

давайте утвердим!

善在 善在Shàn zài shàn zài  

Добро, добро!

只分高下不决定死Zhǐ fèn gāo xià bù juédìng sǐ 

Только бы соревнующиеся воздерживались от смертельных исходов,

那最好了Nà zuì hǎole 

и будет хорошо.

为了公平起见Wèile gōngpíng qǐjiàn  

для равного сравнения

每派只派一名代表Měi pài zhǐ pài yī míng dàibiǎo 

каждая фракция выставляет только одного представителя

要不然Yào bùrán  

иначе придется

不知要打倒什么时候Bùzhī yào dǎdǎo shénme shíhou  

неизвестно до какого времени биться.

左冷禅Zuǒ lěng chán 

Цзо Лен Чань! (говорит Лань Фэнхуан 蓝凤凰 «Синий Феникс» Она является главой секты «Пяти ядов» 五毒教 из Юннани, но сейчас вместе с Лин Ху Чуном представляет фракцию горы Хэншань)

那个什么什么玉玑子Nàgè shénme shénme yù jī zi

Что это за «Нефритовый отрок» (намек на писклявый голос Юэ Бу Цюня, она его преднамеренно оскорбляет, намекая на то, что тот стал евнухом)

已经 被那个不左不右的Yǐjīng bèi nàgè bù zuǒ bu yòu de

уже… не пойми какой…

掌门人Zhǎng mén rén

руководитель фракции

弄得变成残废可怜虫子Nòng de biàn chéng cánfèi kělián chóngzi 

позорно искалеченный червяк

怎么比武啊Zěnme bǐwǔ a

как он будет соревноваться-то?

我忘了 还有两脚啊Wǒ wàngle hái yǒu liǎng jiǎo a          

А, я забыла! Еще две ноги остались!

可以用飞脚踢人Kěyǐ yòng fēi jiǎo tī rén  

Можно «летящей стопой» пинать  людей! (ну, хоть ноги-то у него остались!»)

你这个妖女好Nǐ zhège yāonǚ hǎo     

Ну что ты за чертовка! (в разговор вступает новый руководитель фракции горы Тайшань, ставленник Цзо Лен Чаня с горы Суншань).

害我师兄变成了残废Hài wǒ shīxiōng biàn chéngle cánfèi 

Мало беды, что наш брат стал калекой,

还敢说风凉话Hái gǎn shuō fēngliánghuà  

так она еще смеет злорадствовать!

有种就出来根本道长Yǒu zhǒng jiù chūlái gēnběn dào zhǎng

Вышла тут нас поучать

来个单打独斗比试一场Lái gè dāndǎ dú dòu bǐshi yī chǎng    

устроила одиночное соревнование!

他骂你妖女啊Tā mà nǐ yāonǚ a      

Он тебя чертовкой обозвал! (в разговор влезает Тянь Бо Гуан, уже ставший монахом школы Хэншань)

别废话Bié fèihuà  

Не неси чушь!

那泰山Nà tàishān       

Это Тайшань

是不是派你做代表啊Shì bùshì pài nǐ zuò dàibiǎo a    

что ли выбрала тебя своим представителем?

不错Bùcuò     

Именно так!

本道长还要让你见识见识Běn dào zhǎng hái yào ràng nǐ jiànshì jiànshì 

И присутствующий здесь наставник еще хочет дать тебе посмотреть,

什么叫泰山派的精妙剑法Shénme jiào tàishān pài de jīngmiào jiàn fǎ  

Что такое утонченная техника меча фракции горы Тайшань!

我呸Wǒ pēi

Да мне плевать!

就你 你残害同门Jiù nǐ nǐ cánhài tóngmén      

Ты и твой товарищ-калека

人品都如此低下Rén pǐn dōu rúcǐ dīxià        

Оба людишки столь низкие,

只怕你的剑法Zhǐ pà nǐ de jiàn fǎ     

что боюсь, ваши методы меча

也是低下的Yěshì dīxià de     

тоже низкие, (вам под стать)!

     

Ты!!!

我我什么Wǒ wǒ shénme   

Я! Я! Ну и что!?!

你打她呀Nǐ dǎ tā ya    

Побьешь ее  ?!?

我觉得这位姑娘说的Wǒ juéde zhè wèi gūniang shuō de   

Я думаю, что сказанное уважаемой девицей… (в разговор вступает Линь Пин Чжи из фракции горы Хуашань, коварством не уступающий своему наставнику)

也有道理Yěyǒu dàolǐ    

…тоже логично

泰山派武功精髓Tàishān pài wǔgōng jīngsuǐ 

Тончайшая суть(костный мозг) боевого искусства фракции горы Тайшань…

想必阁下知道的并不多Xiǎngbì géxià zhīdào de bìng bù duō  

несомненно только единицам из собравшихся господ известна.

不如别在这浪费Bùrú bié zài zhè làngfèi  

И лучше уже заканчивать тратить

大家时间Dàjiā shíjiān  

общее время.

光说不练了Guāng shuō bu liànle 

Не будем упражняться в красноречии.

阁下真是大言不惭Géxià zhēnshi dàyánbùcán 

Уважаемые, вот на самом деле правильные слова!

一定是对枚派的武功Yīdìng shì duì méi pài de wǔgōng 

Обязательно для каждой фракции боевых искусств

了如指掌了Liǎorúzhǐzhǎngle 

надо хорошо это усвоить!

泰山派的武功博大精深Tàishān pài de wǔgōng bódàjīngshēn

Боевое искусство фракции горы Тайшань велико и глубоко.

我想不会是你这种Wǒ xiǎng bù huì shì nǐ zhè zhǒng 

Но я и представить не могу, что ты таков.

残害同门的卑鄙小人Cánhài tóngmén de bēibǐ xiǎo rén 

Презренные калеки, малые людишки

所能领会得到的Suǒ néng lǐnghuì dédào de   

…и  те это понимают! (оскорбил руководителя фракции)

平之不得无礼Píng zhī bùdé wú lǐ 

Пин Чжи, не будь таким непочтительным! (лицемерно упрекает, усугубляя оскорбление)

岳掌门Yuè zhǎng mén

Наставник Юэ!

这就是你教出来的Zhè jiùshì nǐ jiào chūlái de

Вот как Ваше обучение вышло-то наружу!

好徒弟好女婿Hǎo túdì hǎo nǚxù 

Хорош ученичек, хорош зятек!

竟然连泰山派的武学Jìngrán lián tàishān pài de wǔ xué 

Оказывается, даже изучающие боевое искусство фракции Тайшань

都不放在眼里Dōu bù fàng zài yǎn lǐ 

все не принимаются в расчет

在此胡乱批评Zài cǐ húluàn pīpíng 

в этой сумасбродной критике?

道长Dào zhǎng

Наставник!  (в дискуссию вступает Юэ Лин Шань, дочь и супруга двух представителей фракции Хуашань. Ранее они были очень близки с Лин Ху Чуном, и он до сих пор предан ей всем сердцем, но брак с Линь Пин Чжи погубил судьбу Лин Шань).

你怎么知道Nǐ zěnme zhīdào  

Откуда тебе знать,

他是在胡乱批评呢Tā shì zài húluàn pīpíng ne

что его критика несправедлива?

那好啊Nà hǎo a    

Ну, хорошо!

我就用泰山派的功夫Wǒ jiù yòng tàishān pài de gōngfu 

Я как раз, используя гунфу фракции Тайшань

来会会你的高招Lái huì huì nǐ de gāozhāo 

готова испытать Ваши высокие навыки.

贵派的武学Guì pài de wǔ xué 

Вашей драгоценной фракции боевое учение

玉磬子Yù qìng zi  

(как) драгоценный поющий нефрит, (тоже намекнул на то, что представители этой фракции потеряли мужское достоинство)

一向十分佩服Yīxiàng shífēn pèifú   

необычайно ценное!

但是想不到Dànshì xiǎngbùdào 

Но и в голову не приходило,

这华山派的人Zhè huàshān pài de rén  

что люди фракции Хуашань

居然会用泰山派的剑法Jūrán huì yòng tàishān pài de jiàn fǎ 

неожиданно могут владеть методами меча (нашегоайшаньского направления!

这我可是第一次听说Zhè wǒ kěshì dì yī cì tīng shuō  

О таком я слышу в первый раз!

我爹要做五岳派的Wǒ diē yào zuò wǔ yuè pài de

Мой отец хочет стать пяти фракций великих гор

掌门人Zhǎng mén rén

главой

自然要对每一派的武功Zìrán yào duì měi yīpài de wǔgōng

Разумеется, должен каждой из пяти фракций боевое искусство

都了如指掌Dōu liǎorúzhǐzhǎng

Знать, как свою ладонь!

否则Fǒuzé

Иначе

就算是技压群雄Jiùsuàn shì jì yā qúnxióng

Если  технически не превзойти предводителей кланов

也不能算是Yě bùnéng suànshì

также нельзя считаться

真正的五岳派掌门哪Zhēnzhèng de wǔyuè pài zhǎng mén nǎ

Настоящим руководителем фракций пяти твердынь.

岳不群也想做Yuè bù qún yě xiǎng zuò

Юэ Бу Цюнь тоже решил стать

五岳派掌门Wǔyuè pài zhǎng mén

Лидером фракций пяти твердынь.

那还用说啊Nà hái yòng shuō a

Да, стоит еще говорить! (понятное дело!)

小女不过是信口开河Xiǎonǚ bùguò shì xìnkǒukāihé

Девчонка пока только болтает, воду льет

各位可千万不要当真哪Gèwèi kě qiān wàn bùyào dàngzhēn nǎ

Уважаемые не могут принять за правду

原来岳掌门Yuánlái yuè zhǎng mén

Выходит, что наставник Юэ

已经精通了Yǐjīng jīngtōngle

уже опытен

五岳派所有剑法Wǔyuè pài suǒyǒu jiàn fǎ

в технике меча всех пяти школ?

这可是Zhè kěshì

Но это

五岳派创派之大事Wǔyuè pài chuàng pài zhī dàshì

великое дело всех пяти фракций

今天我倒向姑娘Jīntiān wǒ dǎo xiàng gūniang

Сегодня я у этой девушки

请教一下泰山派的剑法Qǐngjiào yīxià tàishān pài de jiàn fǎ

прошу поучиться методам меча фракции горы Тайшань!

Hǎo

Хорошо!

 

 

К списку статей

 

На главную страницу

 

 

 

 

Сайт создан в системе uCoz