笑傲江湖
Смотреть сериал с первой
серии
Субтитры из сериала Сяо Ао Цзян Ху. Для тех, кто учит язык. Скопируйте понравившийся фрагмент, найдите его на видео, прослушайте несколько раз. Потом вставьте под иероглифами прямо в текст рисунок клетки прописи иероглифов по числу иероглифов в строке, и сделайте себе пропись этого фрагмента. Вот клетка прописи, но вы можете выбрать и свою…
41集
盈盈Yíngyíng Ин-ин
(пример, как вставлять клетки. Дальше не вставляю - много одинаковых рисунков трудно грузить)
你怎么那么傻Nǐ zěnme nàme shǎ
Ну почему ты такая глупая?
你什么要跟着我跳下来Nǐ shénme yào gēnzhe wǒ
tiào xiàlái
Как ты могла прыгнуть за мной?
你死了我也没有活着的意义了Nǐ sǐle wǒ yě méiyǒu
huózhe de yìyìle
Ты умрешь – у меня не будет смысла
жить.
冲哥Chōng gē
Чун Гэ. (старший брат Чун)
我知道你心有所属Wǒ zhīdào nǐ xīn yǒu suǒshǔ
Я знаю, твое сердце занято.
你不喜欢我没有关系Nǐ bù xǐhuan wǒ méiyǒu
guānxì
Ты не любишь меня – ничего!
我喜欢你就过了Wǒ xǐhuan nǐ jiùguòle
Я люблю тебя и этого достаточно.
我说的是真的Wǒ shuō de shì zhēn de
Я правду говорю…
你是个好姑娘Nǐ shìgè hǎo gūniang
Ты хорошая девушка.
你对我的好Nǐ duì wǒ de hǎo
Ты ко мне так хорошо относишься.
点点滴滴 都在我心里Diǎn diǎndī dī dōu zài wǒ
xīnlǐ
Капля за каплей, капелька по
капельке ты вся в моем сердце.
这就够了Zhè jiù gòule
И этого довольно.
22集
这黑子Zhè hēizǐ
Этот ход черными…
冲又冲不出去Chōng yòu chōng bù
chūqù
броситься вперед и не выходит
броситься…
做又做不活Zuò yòu zuò bù huó
обеспечить жизнь и не обеспечить жизнь…
这下一步 当如何走呢Zhè xià yībù dāng
rúhé zǒu ne
Этот ход…. Как пойти…
来来来二位请Lái lái lái èr wèi qǐng
Идем сюда! Прошу уважаемых!
二哥这次Èr gē zhè cì
Второй старший брат, в этот раз…
你可要帮我一个忙啊Nǐ kě yào bāng wǒ
yīgè máng a
Ты можешь помочь нам в одном
затруднении
帮什么忙Bāng shénme máng
В чем помочь?
露一手Lùyīshǒu
Блесни мастерством
你花水为冰的功夫Nǐ huā shuǐ wèi bīng de
gōngfu
Твое гунфу превращения воды в лед
让我这两位好朋友Ràng wǒ zhè liǎng wèi hǎo
péngyǒu
позволь моим двоим уважаемым
друзьям
瞧一瞧Qiáo yī qiáo
посмотреть
我没空 这下棋呢Wǒ méi kōng zhè xià
qí ne
Я занят! Этот ход в шашках…
我们没箭了 怎么办Wǒmen méi jiànle zěnme
bàn
У нас нет стрел, как быть?
想偷袭 没那么容易Xiǎng tōuxí méi nàme
róngyì
Хотят сделать вылазку… Это не так легко!
准备放箭Zhǔnbèi fàng jiàn
приготовиться выпускать стрелы!
箭是有了可是人手不够Jiàn shì yǒule kěshì
rénshǒu bùgòu
Стрелы есть, жаль, людских рук
не хватит…
放下去 是Fàng
xiàqù shì
Спускайте! Есть!
停 不要在射箭了Tíng bùyào zài
shèjiànle
Стоп! Не стрелять!
他们是来借箭了Tāmen shì lái jiè jiànle
Они стрелы добывают!
我不会让当Wǒ bù huì ràng dāng
Я не могу позволить…
他们使的这叫Tāmen shǐ de zhè jiào
Сделанное ими называется…
草船借箭之 计Cǎo chuán jiè jiàn zhī
jì
Стратагемой «При помощи
травяного корабля одолжить стрелы»
杀Shā Убивать!
(боевой клич)
快上快上快上 上 杀Kuài shàng kuài shàng
kuài shàng shàng shā
Быстрее, быстрее, быстрее, убейте!…
妙哇Miào wa
Вау, ловко!
这一步走的真是太妙了Zhè yībù zǒu de zhēn
shì tài miàole
Этот ход действительно супер
хитрый!
难道这位姑娘也喜欢下棋吗Nándào zhè wèi gūniang
yě xǐhuan xià qí ma
Неужели этой девушке тоже
нравятся шашки?
21集
没想到啊Méi xiǎngdào a Не думал
今天你们两个Jīntiān nǐmen liǎng gè что сегодня
вы двое
落在我的手里Luò zài wǒ de shǒu lǐ падете от
моей руки!
我看到你Wǒ kàn dào nǐ Я встретил
тебя!
实在是太高兴了Shízài shì tài
gāoxìngle Как я рад!
我太高兴了Wǒ tài gāoxìngle Я так рад!
把解药给我吧Bǎ jiě yào gěi wǒ ba Дай же мне
противоядие!
东方Dōngfāng
Дунфан…
我对你那么好Wǒ duì nǐ nàme hǎo Я так
хорошо отнеслась к тебе…
你为什么要这么对我Nǐ wèishéme yào zhème
duì wǒ Зачем ты так поступил со мной?
我怎么对你了Wǒ zěnme duì nǐle Что я
тебе сделал?
你那天为什么Nǐ nèitiān wèishéme Зачем ты в
тот день….
要引我去悬崖Yào yǐn wǒ qù
xuányá хотел заманить меня на отвесные утесы?
你是不是跟我那个Nǐ shì bùshì gēn wǒ
nàgè Так ты против меня со
伪君子师父串通好了Wèijūnzǐ shīfu
chuàntōng hǎole своим лицемерным наставником сговорился?
你想杀我Nǐ xiǎng shā wǒ Ты хотел
убить меня.
我为什么要杀你啊Wǒ wèishéme yào shā nǐ
a Зачем
мне было убивать тебя?
因为我是魔教的妖女Yīnwèi wǒ shì mó
jiào de yāonǚ Потому что я ведьма колдовского учения.
那你是吗Nà nǐ shì ma Так ты
правда?
如果我是你Rúguǒ wǒ shì nǐ Если я
являюсь, ты
真想杀我吗Zhēn xiǎng shā wǒ ma правда
захочешь убить меня?
你再说什么啊Nǐ zàishuō shénme a Да что ты
говоришь?
我当然不会啦Wǒ dāngrán bù huì la Конечно, я
не смогу!
真的不会Zhēn de bù huì Правда не
сможешь?
不会阿Bù huì ā Не смогу!
放开我大师哥Fàng kāi wǒ dàshī
gē А
ну оставь моего старшего брата-наставника!
师父Shīfu Учитель!
岳不群 你来得正好Yuè bù qún nǐ láide
zhènghǎo Юэ Бу Цюнь ты явился
очень удачно!
我还没有找你算账呢Wǒ hái méiyǒu zhǎo nǐ
suànzhàng ne Я еще не нашла тебя, чтобы рассчитаться…
你穷竟想怎么样Nǐ qióng jìng xiǎng zěnme
yàng Ну и что ты, бедняжка, собралась делать?
你暗算我Nǐ ànsuàn wǒ Ты морочил
меня!
还问我想怎么样Hái wèn wǒ xiǎng zěnme
yàng И еще спрашиваешь, что я решила?
我想杀了你Wǒ xiǎng shāle nǐ Я думаю убить
тебя!
东方姑娘你怎么样Dōngfāng gūniang nǐ zěnme
yàng Барышня Дунфан, что с тобой?
爹她很像受重伤了Diē tā hěn xiàng shòu
zhòngshāngle Отец! Весьма похоже,
что она тяжело ранена!
妖女Yāonǚ Чертовка!
想不到你也有今天Xiǎngbùdào nǐ yěyǒu
jīntiān Вот уж не думал, что для тебя придет день…
受死吧 爹Shòu sǐ ba diē …
умереть! Отец!
师父Shīfu Учитель!
她犯了什么错Tā fànle shénme cuò В чем ее
вина?
你为什么要杀他Nǐ wèishéme yào shā
tā Зачем ты хочешь ее убить?
她是魔教妖女Tā shì mó jiào yāonǚ Она ведьма колдовского учения!
如果你不杀她Rúguǒ nǐ bù shā tā Если ты ее не
убьешь…
一定后患无穷Yīdìng hòuhuàn
wúqióng …обязательно
будут неисчислимые бедствия!
可是她没有做Kěshì tā méiyǒu
zuò Но она не сделала ничего…
任何伤害我们的事情啊Rènhé shānghài wǒmen de
shìqíng a что могло бы повредить нам!
那也不能放过它Nà yě bùnéng
fàngguò tā Все равно нельзя ее отпускать!
田兄块带她走Tián xiōng kuài dài tā zǒu Брат Тянь,
быстрее бери ее и уходи!
快Kuài Быстрее!
冲儿Chōng er Чун Эр!
让开Ràng kāi
Отпусти!
来 快啊Lái kuài a
Сюда… Быстрее!
我走了Wǒ zǒulе
Я пошел!
先走 闪开Xiān zǒu
shǎn kāi Ухожу первым! (вежливая форма прощания в компании) Отвали!
冲儿Chōng er Чун Эр!
大师哥 大师哥Dàshī
gē dàshī gē Большой старший брат-наставник, большой старший брат-наставник!
你怎么样Nǐ zěnme yàng Ты как?
冲儿你真是太糊涂了Chōng er nǐ zhēnshi tài
hútúle Чун Эр! Ты воистину ослеплен!
你怎么能放虎归山呢Nǐ zěnme néng fànghǔguīshān
ne Как
ты мог «позволить тигру вернуться на гору»?
师父 请怒徒儿不孝Shīfu qǐng nù tú er bu
xiào Учитель! Ругай, пожалуйста, ученик непочтителен!
紫霞秘笈呢 Zǐ xiá
mì jí ne Что с трактатом «Цзыся ми дзи»? («Тайный ковчег фиолетовой
зари», секретные техники школы горы Хуашань)
在陆猴儿那Zài lù hóu er nà Он находится у
Лу Хоу Эра!
师父Shīfu Учитель!
小师妹是为了Xiǎo shīmèi shì wèile Зачем младшая
сестренка-наставница…
救我的性命Jiù wǒ dì xìngmìng спасла мою
жизнь?
才偷紫霞秘笈的Cái tōu zǐ xiá mì
jí de Только кража секретной книги… (берет на себя чужую вину)
你千万不要怪她Nǐ qiān wàn bùyào
guài tā Только не обвиняй ее!
如果师父没有允许我Rúguǒ shīfu méiyǒu yǔnxǔ
wǒ Поскольку
учитель не разрешал мне…
我是绝对不敢Wǒ shì juéduì bù gǎn
Я не
должен был дерзать…
偷看紫霞秘笈的Tōu kàn zǐ xiá mì
jí de …тайком прочесть тайный трактат. (он этого не делал)
走 回华山Zǒu
huí huàshān Идем! Возвращаемся на Хуашань!
走吧Zǒu ba Пошли!
56集
要根除的话Yào gēnchú dehuà
Кроме того стоит сказать
也不是完全没有办法Yě bùshì wánquán
méiyǒu bànfǎ
Не то чтобы совсем не было никакого средства
是什么办法Shì shénme bànfǎ
Какое же это
средство?
周身之血循环于心Zhōushēn zhī xiěxúnhuán
yú xīn
Извлеченное из цельного тела работающее сердце
如果找一个Rúguǒ zhǎo yīgè
Если найти одного
本身对这神丹Běnshēn duì zhè shén
dān
чье тело уже с этой энергией
就有抗体的人Jiù yǒu kàngtǐ de rén
как раз
справившийся человек
取其心脏Qǔ qí xīnzàng
Взять его сердце
给盈盈换上Gěi yíngyíng huàn shàng
И обменять с Ин-ин
那么毒血于身Nàme dú xiě yú shēn
Та отравленная кровь в теле
再辅以良药Zài fǔ yǐ liángyào
И еще
дополнительно использовать хорошие лекарства
不出半年的时间Bù chū bànnián de
shíjiān
не пройдет и полугода
盈盈就可以安然无恙了Yíngyíng jiù kěyǐ ānránwúyàngle
Ин-ин будет цела и невредима
可是现在Kěshì xiànzài
Но сейчас
到哪里去找Dào nǎlǐ qù zhǎo
где искать
有这颗心脏的人呢Yǒu zhè kē xīnzàng de
rén ne
человека с таким сердцем?
真的有的话Zhēn de yǒu de huà
По правде сказать
我就是瓶了命Wǒ jiùshì píngle
mìng
Я прямо в сосуд поддерживающий жизнь
也要把这颗心摘下来Yě yào bǎ zhè kē xīn
zhāi xiàlái
Таже поместил бы изъятое сердце
那就要看你们有没有Nà jiù yào kàn nǐmen yǒu
méiyǒu
Ну, тогда только нужно посмотреть, есть ли у вас
这个本事了Zhège běnshìle
такая квалификация
这样的心我就有Zhèyàng de xīn wǒ jiù yǒu
У меня как раз есть такое сердце.
此话当真Cǐ huà dàngzhēn
Эти слова означают…
如果我愿意把心挖给你Rúguǒ wǒ yuànyì bǎ
xīn wā gěi nǐ
Поскольку я согласна отдать вам сердце
你必须要答应我一件事Nǐ bìxū yào dāyìng wǒ
yī jiàn shì
Вы обязательно должны пообещать мне одну вещь…
属下不敢Shǔ xià bù gǎn
Подчиненный не осмеливается…
换心这种事情Huàn xīn zhè zhǒng
shìqíng
Пересадка сердца это такая вещь
对于一个名医来讲Duìyú yīgè míngyī
lái jiǎng
у известного врача нужно просить консультации
恐怕也是Kǒngpà yěshì
к тому же есть опасности
求之不得的机会啊Qiúzhībùdé de jīhuì
a
нужна удача
你难道不想亲试此术吗Nǐ nándào bùxiǎng qīn
shì cǐ shù ma
Трудно представить, что ты не захочешь попробовать эту
операцию.
这难道不比Zhè nándào bùbǐ
Это несравненно трудно
开膛洗场 要有趣的多Kāitáng xǐ chǎng yào yǒuqù
de duō
Вскрытие грудной клетки, промывка поля, должно быть все
это очень интересно…
没错Méi cuò
Точно
属下一直梦寐以求Shǔ xià yīzhí
mèngmèiyǐqiú
Это в самом деле заветная мечта подчиненного
我成全你Wǒ chéngquán nǐ
Я полностью отдаюсь тебе
你也要成全我一件事Nǐ yě yào chéngquán wǒ
yī jiàn shì
Ты тоже должен полностью довериться мне в одном деле
教主请讲Jiàozhǔ qǐng jiǎng
Прошу у владычицы разъяснений
我死了以后Wǒ sǐle yǐhòu
После моей смерти…
把我葬在冰湖里Bǎ wǒ zàng zài bīng
hú lǐ
Похорони меня в ледяном озере
永远Yǒngyuǎn
Вечно…
都不要告诉别人Dōu bùyào gàosu
biérén
Никогда не говори другим людям…
你见过我Nǐ jiànguò wǒ
что встречался со мной
是Shì
Слушаюсь!
作词:落墨蓝&董贞 авторы текста Луо Молань и Дун Чжень
爱恨两面
Ài hèn liǎng miàn
Любовь и ненависть – обе стороны
仿佛云烟
Fǎng fó yún yān
Как клубящиеся миражи облаков (как облака Будды)
时而散又时而弥漫
Shí'ér sàn yòu shí'ér
mímàn
Иногда рассеиваются, иногда наползают
岁月的剑
Suìyuè de jiàn
Меч неумолимого времени
割开思念
Gē kāi sīniàn
Отсекает воспоминания
是缱绻亦或只是决绝
Shì qiǎnquǎn yì huò zhǐshì
juéjué
Были слияния в любви или только абсолютные разрывы
看沧海桑田云舒云卷
Kàn cānghǎisāngtián
yún shū yún juǎn
Смотри на превратности судьбы как на гладкие облака,
непрерывно вьющиеся облака
(то гладкие, то завихряющиеся облака)
往事随江湖走远
Wǎngshì suí jiānghú zǒu
yuǎn
Былое уходит далеко следом за водами рек и озер
心坠入深渊你的容颜
Xīn zhuì rù shēnyuān nǐ
de róngyán
Сердце падает в бездну твоего облика
如昙花一现
Rú tánhuāyīxiàn
Как мимолетное виденье
像筝断了线带走从前
Xiàng zhēng duànle xiàn
dài zǒu cóngqián
Как гуслей рвущаяся струна, связывающая с прошлым
和久久誓言
Hé jiǔjiǔ shìyán
И старой старой клятвы слова
下辈子能否在三生石旁相见
Xià bèi zǐ néng fǒu
zài sānshēng shí páng xiāng jiàn
В следующей жизни а может и в
третьей,
мы все равно сможем
родимся хоть камнями, смотрящими друг на друга
最恨不过流年
Zuì hèn bu guò liúnián
Самая большая ненависть не превзойдет течение лет
仓促中像被飓风席卷
Cāngcù zhōng xiàng bèi
jùfēng xíjuǎn
В спешке, как в урагане
我才匆匆一眼
Wǒ cái cōngcōng yīyǎn
Я еще мог успеть
还来不及将你留恋
Hái láibují jiāng nǐ
liúliàn
Но не смог убедить тебя сохранить любовь
那些悲剧上演
Nàxiē bēijù shàngyǎn
Эти трагедии
终归说着下辈子了结
Zhōngguī shuōzhe xiàbèizi liǎojié
Рано или поздно закончатся, по сказанному, и в следующей
жизни соединимся
剩荒唐的誓言
Shèng huāngtáng de
shìyán
Останутся нашей нелепой клятвы слова
最后没入长 夜
В конце концов, канут в вечную ночь
再走一遍 热闹的街
Zài zǒu yībiàn rènào de jiē
Еще раз пройтись по оживленным улицам
是曾经幸福的画面
Shì céngjīng xìngfú de
huàmiàn
Где когда-то были счастливы
一年一年 刀剑无眼
Yī nián yī nián
dāojiàn wú yǎn
Год за годом слепые клинки
是岁月忘了还曾想念
Shì suìyuè wàngle hái
céng xiǎngniàn
Забыто былое, забыта и былая тоска
若时光倒回 在你面前 能否困住这瞬间
Ruò shíguāng dào huí
zài nǐ miànqián néng fǒu kùn
zhù zhè shùnjiān
Если времени луч вернуть вспять, вновь перед тобой
встать, смогу или нет попасть в этот момент
就算擦肩 也要记得你的侧脸
Jiùsuàn cā jiān yě
yào jìde nǐ de cè liǎn
Просто коснувшись плечом, надо вспомнить твое лицо
若没有明天 心在荒原 海角的永远
Ruò méiyǒu míngtiān
xīn zài huāngyuán hǎi jiǎo de yǒngyuǎn
Если не придет завтрашний день, сердце в изначальном
хаосе,
вечность на пустынном морском мысу
闭上眼我能否得到你眼中的悔
Bì shàng yǎn wǒ néng fǒu
dédào nǐ yǎnzhōng de huǐ
Закрыты глаза, смогу ли я добиться сожаления в твоих
глазах
最恨不过流年
Zuì hèn bu guò liúnián
Самая большая ненависть не превзойдет течение лет
仓促中像被飓风席卷
Cāngcù zhōng xiàng bèi
jùfēng xíjuǎn
В спешке, как в урагане
我才匆匆一眼
Wǒ cái cōngcōng yīyǎn
Я еще мог успеть
还来不及将你留恋
Hái láibují jiāng nǐ
liúliàn
Но не смог убедить тебя сохранить любовь
那些悲剧上演
Nàxiē bēijù shàngyǎn
Эти трагедии
终归说着下辈子了结
Zhōngguī shuōzhe xiàbèizi liǎojié
Рано или поздно закончатся, и в следующей жизни
соединимся
剩荒唐的誓言
Shèng huāngtáng de
shìyán
Останутся нашей нелепой клятвы слова
最后没入长 夜
Zuìhòu mòrù chángyè
В конце концов, канут в вечную ночь
江湖是什么
Jiānghú
shì shénme
Что такое
Цзянху?
江湖是一个 不可思议的世界
jiānghú
shì yīgè bùkěsīyì de
shìjiè
Цзянху – «Реки и озера» – это мир, который
невозможно представить
(Как мы называем иногда свою
Родину «Леса и поля», так и китайцы называют свою Родину «江山 Цзяншань –
«Реки и горы». Цзянху,
скорее всего, это измененное Цзяншань, фантастическое отражение реального мира,
китайское «Средиземье»)
人在江湖 身不由己
rén
zài jiānghú shēn bù yóujǐ
люди в Цзянху не свободны.
近百年来日月神教声势极盛
jìn
bǎinián lái rì yuè shén jiào
shēngshì jí shèng
Последние сто лет магическое учение Солнца
и Луны достигло предела могущества
现任教主
Xiànrèn
jiàozhǔ
Нынешний владыка Жень
任我行Rèn
wǒ xíng
Жень Восин
更是高深莫测
Gèng
shì gāoshēn mò cè
Еще более непознаваем
(высоты и бездны непознаваемого)
正派之中嵩山泰山衡山华山和恒山
Zhèngpài
zhī zhōng sōngshān tàishān héngshān
huàshān hé héngshān
Среди истинных школ Суншань, Тайшань,
Хэншань, Хуашань и еще одна Хэншань (другой иероглиф)
为对抗日月神教
Wèi
duì kàng rìyuè shén jiào
Для противостояния магическому учению
Солнца и Луны
而结成的五岳剑派连盟
Ér
jié chéng de wǔyuè jiàn pài lián
méng
Соединить пять великих гор пяти стилей меча
в союз
是正道中的中流砥柱
Shì
zhèngdào zhōng de zhōngliúdǐzhù
Является самым правильным путем
百年间与日月神教
Bǎinián
jiān yǔ rì yuè shén jiào
За сто лет магическое учение Солнца и Луны
缠斗不休互有死伤
Chán
dòu bùxiū hù yǒu sǐshāng
Своры и драки без отдыха, взаимные убийства
и ранения
积怨极深
Jīyuàn
jí shēn
Накопились неизмеримо глубокие обиды
教主你回来了
Jiàozhǔ nǐ
huíláile
Госпожа (хозяйка учения) ты
вернулась?
此行还顺利把
Cǐ xíng hái
shùnlì bǎ
В этой поездке все было гладко?
(Все прошло гладко?)
有本座出马
Yǒu běnzuò
chūmǎ
Когда хозяйка («занимающая
трон», «сидящая в основании») выступает,
能不顺利吗
Néng bù
shùnlì ma
Возможны проблемы? (Возможно
что-то не гладкое?)
教中一切安好
Jiào zhōng
yīqiè ān hǎo
В учении (в подведомственной учению
солнца и луны сфере) полное спокойствие.
都好
Dōu hǎo
Все хорошо!
教主
Jiàozhǔ
Госпожа!
玉娘给教主炖了燕窝
Yù niang gěi
jiàozhǔ dùnle yànwō
Юйнян для госпожи приготовила
(потушила на медленном огне) ласточкино гнездо
教主喝一口把
Jiàozhǔ hè
yīkǒu bǎ
Госпожа выпьет глоток!
怎么啦你
Zěnme la nǐ
Что с тобой?
脸色怪怪的
Liǎnsè guài
guài de
Цвет лица очень странный
我
Wǒ
Я
你对本座下毒
Nǐ duì
běnzuò xià dú
Ты хозяйке (основе трона) дала
яд!
属下该死
Shǔ xià gāisǐ
Подчиненная заслуживает смерти.
属下有万不得已的苦衷
Shǔ xià yǒu
wànbùdéyǐ de kǔzhōng
Подчиненная имеет непреодолимые
горькие обстоятельства
还请教主原谅
Hái qǐng
jiàozhǔ yuánliàng
И просит госпожу о прощении.
我杀了你
Wǒ shāle nǐ
Я убью тебя!
教主
Jiàozhǔ
Госпожа!
您就安心地去吧
Nín jiù
ānxīn dì qù ba
Вы упокойтесь с миром.
来世奴婢做牛做马
Lái shì
núbì zuò niú zuò mǎ
В следующей жизни
служанка-рабыня станет служить Вам в качестве домашнего скота
(станет быком, станет лошадью)
以赎今日的罪
Yǐ shú
jīnrì de zuì
Чтобы искупить сегодняшнее
преступление.
玉娘怎么样
Yù niang zěnme
yàng
Юйнян, ну как?
办妥了吗
Bàn tuǒle ma
Сделано, как положено?
太好了
Tài hǎole
Отлично!
这样的话
Zhèyàng
dehuà
Такими словами…
我就给嵩山派
Wǒ jiù gěi
sōngshān pài
Я для фракции горы Суншань
立下大功了
Lì xià
dàgōngle
Совершил подвиг!
阿龙
Ā lóng
Алун!
那我们的事
Nà wǒmen de
shì
Ну, а наши дела…
我们
Wǒmen
Мы…
玉娘啊
Yù niang a
Ах, Юйнян!
我们在一起
Wǒmen zài yīqǐ
Наш союз…
本来就是天地不容的事
Běnlái jiùshì tiāndì bùróng de shì
Изначально как раз сфера
непростых дел…
我原想假如你
Wǒ yuán xiǎng
jiǎrú nǐ
Я изначально думал…
立了这一功
Lìle zhè yī
gōng
Совершив такой подвиг,
可以跟师父求求情
Kěyǐ gēn
shīfu qiú qiúqíng
Можно у отца-учителя просить
милости…
可我又想
Kě wǒ yòu xiǎng
Но я еще подумал…
我们除魔卫道
Wǒmen chú mó
wèidào
Нас, кроме пути борьбы с нечистью…
居让要依靠一个女人
Jū ràng yào
yīkào yīgè nǚrén
Неожиданно пришлось опираться на
женщину…
也实在折威风了
Yě shízài
zhé wēifēngle
Также очень престижно…
阿龙
Ā lóng
Алун!
那你想怎么样啊
Nà nǐ xiǎng zěnme
yàng a
Так что ты думаешь?
我想
Wǒ xiǎng
Я думаю…
我只好
Wǒ zhǐhǎo
Я уж лучше…
对不住你了
Duì bù zhù
nǐle
Не буду с тобой! (Не оставлю
тебя жить)
玉娘
Yù niang
Юйнян…
你为了这样一个男人
Nǐ wèile
zhèyàng yīgè nánrén
И ты для такого мужлана…
背叛我 值的吗
Bèipàn wǒ zhí de ma
Предала меня… Стоило ли?
教主
Jiàozhǔ
Госпожа!
你以为区区一点毒
Nǐ yǐwéi
qūqū yīdiǎn dú
Ты, с помощь такой малюсенькой
капельки яда
就能置我于死地
Jiù néng
zhì wǒ yú sǐdì
(как раз) хотела послать меня на
тот свет? (землю мертвых)
那我早就死了一千次了
Nà wǒ zǎo
jiù sǐle yīqiān cìle
Тогда бы я уже раньше (давно бы) тысячу раз умерла!
念在你对我还有
Niàn zài nǐ
duì wǒ hái yǒu
Подумай, если у тебя есть ко мне
那么一点点内疚之心
Nàme yī diǎndiǎn
nèijiù zhī xīn
Хоть чуточку раскаяния в сердце
亲手杀了他
Qīnshǒu shāle
tā
Убей его своими руками
我可以饶你的死
Wǒ kěyǐ ráo nǐ de sǐ
Я могу помиловать тебя от смерти
不要 玉娘
Bùyào yù
niang
Не надо! Юйнян!
不要
Bùyào
Не надо!
玉娘
Yù niang
Юйнян!
你怎么这么傻
Nǐ zěnme zhème
shǎ
Почему ты такая глупая?
因为我爱他
Yīnwèi wǒ ài
tā
Потомучто я люблю его.
教主
Jiàozhǔ
Госпожа
你不知道
Nǐ bù
zhīdào
Ты не знаешь…
爱情的滋味有多么美好
Àiqíng de
zīwèi yǒu duōme měihǎo
Вкус любви так прекрасен
多么令人向往
Duōme lìng
rén xiàngwǎng
Так сильно повелевает людьми
就这么短短的几天
Jiù zhème duǎn duǎn de jǐ tiān
Так что эти такие короткие
несколько дней
我宁愿用生命
Wǒ nìngyuàn
yòng shēngmìng
Я предпочитаю взять (всю свою)
жизнь…
我宁愿用生命来换
Wǒ nìngyuàn
yòng shēngmìng lái huàn
Я предпочитаю (на всю свою)
жизнь обменять…
你太傻了
Nǐ tài shǎle
Ты ужасно глупа!
我不傻 教主
Wǒ bù shǎ jiàozhǔЯ
не глупая… Госпожа!
你平日醉心政务
Nǐ píngrì
zuìxīn zhèngwù
Ты опьянена повседневными делами
правления
攻于心计
Gōng yú
xīnjì
Тайные планы нападения
算计这个算计那个
Suànjì
zhège suànjì nàgè
Рассчитываешь то, рассчитываешь
это
几乎所有的日子
Jīhū suǒyǒu
de rìzi
Почти все дни
都是一样的
Dōu shì
yīyàng de
Все одинаковы
若有哪一天
Ruò yǒu nǎ
yītiān
Если однажды
你也遇到了爱情
Nǐ yě yù
dàole àiqíng
Ты тоже встретишь любовь
你一定会
Nǐ yīdìng
huì
Ты обязательно сможешь…
玉娘
Yù niang
Юйнян!
什么叫做爱情
Shénme jiào
zuò àiqíng
Что значит «заниматься любовью»?
我我不知道
Wǒ wǒ bù
zhīdào
Я, Я не знаю!
那你去请教玉娘
Nà nǐ qù qǐng
jiào yù niang
Так иди, им попроси Юйнян
поучить тебя!
让她好好教教你
Ràng tā hǎohǎo
jiào jiào nǐ
Пусть она хорошенько поучит
тебя!
Песня «Люби меня» из «Сяоао цзянху».
爱我好不好 褪去一身骄傲
Ài
wǒ hǎobù hǎo tuìqù yīshēn
jiāo'ào
Люби
меня, согласна? Поблекла, отступила гордыня…
藏不住的寂寥 等不到依靠
Cáng
bù zhù de jìliáo děng bù dào
yīkào
Невозможно
укрыться от одиночества, не дождусь встречи
江湖浪滔滔 风雨太飘摇
Jiānghú
làng tāotāo fēngyǔ tài piāoyáo
На
реках и озерах бушуют волны, рвется ветер и дождь
贪着你的笑 忘了痛的味道
Tānzhe nǐ
de xiào wàngle tòng de wèidào
Жажду
твоей улыбки, чтобы забыть вкус боли
像一团火在烧 怎么可以忘掉
Xiàng
yī tuán huǒ zài shāo zěnme kěyǐ
wàngdiào
Как
отряд, горевший в пламени, такое разве можно забыть
无尽的烦恼 淹没在你怀抱
Wújìn
de fánnǎo yānmò zài nǐ
huáibào
Бесконечные
неприятности тонут в твоих объятиях
十指紧扣缠绕 在月光下奔跑
Shízhǐ
jǐn kòu chánrào zài yuèguāng
xià bēnpǎo
Пальцы
тесно сплетены, бешено мчимся под лунным сиянием
什么都不想要 你爱我就好
Shénme
dōu bùxiǎng yào nǐ ài wǒ jiù hǎo
И
больше ничего не нужно, ты любишь меня, и этого достаточно.
Конец 4-й – начало 5-й серии:
от41:38 4й серии до 3:36 5й серии
小美人我来了Xiǎo měirén wǒ láile Ангелочек, я пришел!
小美人 让你等急了Xiǎo měirén ràng nǐ děng
jíle Ангелочка заставили ожидать в
тревоге…
一会我让你爽个够Yī huǐ wǒ ràng nǐ shuǎng
gè gòu Сейчас я доставлю тебе
много наслаждений!
害羞啦 不要怕不要怕Hàixiū la bùyào pà
bùyào pà Стесняется! Не надо бояться, не надо бояться…
我会疼你的Wǒ huì téng nǐ de … что я могу
сделать тебе больно!
我漂亮吗Wǒ piàoliang ma Я
красивая?
哪来的丑八怪啊Nǎ lái de chǒubāguài a Ах, пришло
чудище уродливое!
臭小子 你的小尼姑呢Chòu xiǎozi nǐ de xiǎo
nígū ne Малявка уродливая, а где ж
маленькая монашка?
你把我小尼姑Nǐ bǎ wǒ xiǎo nígū Ты с моей маленькой девчонкой - монахиней
换哪儿去啦Huàn nǎ'er qù la обменялся, куда дел?
你爷爷我就是小尼姑Nǐ yéye wǒ jiùshì xiǎo
nígū Твой дедуля… Я и есть
молоденькая монашка!
快走啊Kuàizǒu a Быстрее
уходим!
臭小子 敢坏我的好事Chòu xiǎozi gǎn huài wǒ de hǎoshì Малявка уродливая,
осмелился мне удовольствие испортить!
你怎么那么讨厌哪你Nǐ zěnme nàme tǎoyàn nǎ nǐ Ну что ты
такой надоедливый!
你以为她跑得了吗Nǐ yǐwéi tā pǎo déliǎo
ma Зачем
устроил ее побег?
你不想想我是谁Nǐ bùxiǎng xiǎng wǒ shì
shuí Ты и не ведаешь, кто я таков!
万里独行田伯光Wànlǐ dúxíng
tiánbóguāng Десять тысяч ли одиноко идущий Тянь Бо-Гуан!
我要是喜欢一个女人Wǒ yàoshi xǐhuan yīgè nǚrén Я захочу
насладиться женщиной
就算天涯海角Jiùsuàn tiānyáhǎijiǎo так хоть с края света
我也能把她追回来Wǒ yě néng bǎ tā zhuī
huílái Я все равно смогу ее
догнать и вернуть!
那我真是找到知音啦Nà wǒ zhēnshi zhǎodào
zhīyīn la Ну, тогда я действительно нашел знакомые нотки!
你知道吗Nǐ zhīdào ma Ты знаешь…
你的个性跟我 好像啊Nǐ de gèxìng gēn wǒ hǎoxiàng
a Твоя
сущность схожа с моей!
我令狐冲向要救一个人Wǒ lìng hú chōng xiàng
yào jiù yīgè rén Я, Лин Ху-Чун,
как захочу спасти человека,
就算那个人到天涯海角Jiùsuàn nàgè rén
dào tiānyáhǎijiǎo так
будь он хоть на краю света,
我都得把她给救回来Wǒ dоū de bǎ tā gěi jiù
huílái Я все равно ее спасу и верну
那就试试看喽Nà jiù shì shìkàn
lou Ну,
так попробуй, а я посмотрю.
哎呀 这样还能起来Āiyā zhèyàng hái néng
qǐlái Ай-я, все-таки смог встать!
你看你Nǐ kàn nǐ
Ты посмотри, ты
把我身上弄这么多血Bǎ wǒ shēnshang nòng zhème
duō xiě пустил мне так много крови…
讨厌Tǎoyàn Надоеда!
你这样下去会死的Nǐ zhèyàng xiàqù huì
sǐ de Если так будет продолжаться, ты умрешь!
如果见死不救Rúguǒ jiàn sǐ bù
jiù Если, увидев смерть, не спас…
那还不如死了算了Nà hái bùrú sǐle
suànle …можно считать, что лучше просто умереть. (не сравниться со
смертью)
我错了 我错了Wǒ
cuòle wǒ cuòle Я не прав, я не прав!
我对不起你Wǒ duìbùqǐ nǐ Я извиняюсь!
我不跟你打了Wǒ bù gēn nǐ dǎle Я не дерусь с
тобой!
我服了你了Wǒ fúle nǐle Я подчиняюсь
тебе!
你自己保重 保重Nǐ zìjǐ bǎozhòng bǎozhòng Ты сам о себе
позаботься, побереги здоровье!
令狐冲 你没死Lìng
hú chōng nǐ méi sǐ Лин Ху
Чун, ты не умер?
你还活着你还活着Nǐ
hái huózhe nǐ hái huózhe Ты все еще жив, ты еще жив!
这些人都是你杀的Zhèxiē
rén dōu shì nǐ shā de Все
эти люди тобой убиты?
是Shì
Да.
他们是无辜的Tāmen
shì wúgū de Они не виноваты…
那又怎么样Nà
yòu zěnme yàng Ну, опять то же.
我不杀他们Wǒ
bù shā tāmen Я бы их не убила,
他们都会杀了我Tāmen
dоū huì shāle wǒ Любой из них бы
убил меня.
你知道 我为什么要杀人吗Nǐ
zhīdào wǒ wèishéme yào shārén
ma Ты знаешь, почему мне захотелось убивать людей?
我都是因为你Wǒ
dоū shì yīnwèi nǐ Все
из-за тебя!
我承受不起Wǒ
chéngshòu bù qǐ Я не могу
позволить.
这么多人因为我而死Zhème
duō rén yīnwèi wǒ ér sǐ Столько людей ради меня убивать.
还不如让我自己先死Hái
bùrú ràng wǒ zìjǐ xiān sǐ Уж лучше бы мне умереть первым…
我的心里只有你Wǒ
de xīnlǐ zhǐyǒu nǐ В моем
сердце есть только ты…
除了你Chúle
nǐ Кроме тебя…
任何人在我眼里Rènhé
rén zài wǒ yǎn lǐ Кто еще
может быть в моих глазах…
都没有用Dōu
méiyǒu yòng Никто не надобен…
我对你一番真心Wǒ
duì nǐ yī fān zhēnxīn Я
вполне искренна с тобой.
你却还要责怪我Nǐ
què hái yào zéguài wǒ А ты еще смеешь обвинять меня.
对 我是邪魔歪道Duì
wǒ shì xiémó wāidào Верно! Я злой демон ложного учения!
我杀人不眨眼Wǒ
shārén bù zhǎyǎn Я убиваю,
глазом не моргнув!
而且我还会杀更多的人Érqiě
wǒ hái huì shā gèng duō de rén К тому же, я могу убить еще больше людей!
你能拿我怎么样Nǐ
néng ná wǒ zěnme yàng Ну
и как ты можешь меня схватить?
我会杀了你Wǒ
huì shāle nǐ Я могу убить тебя!
我再问你一次Wǒ
zài wèn nǐ yīcì Я еще
раз тебя спрашиваю:
这些人到底Zhèxiē
rén dàodǐ Эти все люди, в конце
концов
是不是你杀的Shì
bùshì nǐ shā de тобой убиты?
是Shì
Да!
我师父师娘Wǒ
shīfu shīniáng Мой учитель – отец, и
мать - наставница
也是被你所伤的吗Yěshì
bèi nǐ suǒ shāng de ma Тоже тобой
ранены?
是Shì
Да!
定逸师太是不是你杀得Dìng
yì shī tài shì bùshì nǐ shā
de Дин И великая наставница, тоже тобой убита?
我说不是你会相信吗Wǒ
shuō bu shì nǐ huì xiāngxìn ma Я сказала, тебе недостаточно, чтобы поверить? (убивала
не она)
反正在你眼里Fǎnzhèng
zài nǐ yǎn lǐ А, все равно в
твоих глазах
我只是一个邪魔歪道Wǒ
zhǐshì yīgè xiémó wāidào Я только злой демон ложного учения!
你杀我啊Nǐ
shā wǒ a Убей меня!
你不是想要Nǐ
bùshì xiǎng yào Не веришь?
维护 名门正派的声誉吗Wéihù
míngmén zhèngpài de shēngyù ma Поддержи репутацию знаменитых школ истинного учения.
你杀我呀Nǐ
shā wǒ ya Убей меня!
杀了我一个Shāle
wǒ yīgè Убей меня одну…
就不会再有人死了Jiù
bù huì zài yǒurén sǐle И больше не будет убитых людей!
杀了我这个大魔头Shāle
wǒ zhège dà mó tóu Убей меня, ведьму…
从此以后就天下太平Cóngcǐ
yǐhòu jiù tiānxià tàipíng и с этого момента наступит великий мир в Поднебесной!
你杀我呀Nǐ
shā wǒ ya Убей меня!
我叫你杀我呀Wǒ
jiào nǐ shā wǒ ya Я кричу тебе –
убей меня!
我不是故意的Wǒ
bùshì gùyì de Я не хотел…
对不起
我不是故意的Duìbùqǐ
wǒ bùshì gùyì de Прости,
я не хотел!
说我负天下人Shuō
wǒ fù tiānxià rén Люди
Поднебесной говорят, я отрицательная.
你们天下人Nǐmen
tiānxià rén Вы, люди под небесами…
又何曾待过我Yòu
hécéng dàiguò wǒ Кто
еще прошел через тоже, что и я?
连你跟都他们一样Lián
nǐ gēn dōu tāmen yīyàng даже ты такой же, как и все они.
令狐冲 从今天开始Lìng
hú chōng cóng jīntiān kāishǐ Лин Ху Чун… Начиная с этого дня…
你我恩断义绝Nǐ wǒ
ēnduànyìjué Наши добрые
отношения прерваны.
他日江湖在相见Tā rì jiānghú
zài xiāng jiàn Когда-нибудь встретимся вновь среди рек и озер.
我们就是陌生人Wǒmen jiùshì
mòshēng rén Теперь мы незнакомы.
35集
(краткая
предыстория: тиранический режим уже сломлен героями-одиночками, а враждующие
фракции так и не объединились против общего врага. Теперь, когда мир уже установлен,
объединение нужно только для дележа власти, и героям это мероприятие кажется
весьма мерзотной затеей. Но мерзавцы, рвущиеся к власти,
слетелись, как коршуны)
各位Gèwèi
Достопочтенные! ( Говорит 左冷禅 Цзо Лен Чань, глава фракции горы Суншань).
五派得以会并Wǔ pài déyǐ huì bìng
Чтобы объединить пять школ
有赖各位的鼎力支持Yǒulài gèwèi de dǐnglì
zhīchí
необходима ваша абсолютная
поддержка.
而掌门这一度位Ér zhǎng mén zhè
yīdù wèi
И каждый из глав школ
大家也同意比武决定Dàjiā yě tóngyì bǐwǔ
juédìng
все согласны утвердить воинский
турнир.
不过刀剑无眼Bùguò dāojiàn wú yǎn
Однако, - «дао цьень ву йень»
«мечи и сабли глаз не имеют» (эта поговорка вошла также в текст песни «了结» к этому сериалу)
若是伤人性命Ruòshì shāng rén
xìngmìng
и будут убитые и раненные
那就Nà jiù
а это
大伤同门义气Dà shāng tóngmén
yìqì
тяжело ранит чувство
справедливости членов сообщества.
所以Suǒyǐ
Таким образом
该用什么样的规则Gāi yòng shénme yàng de
guīzé
Какие правила нам следует
установить?
用什么样的方法进行Yòng shénme yàng de fāngfǎ
jìnxíng
Какие методы избрать?
还望各抒己见Hái wàng gèshūjǐjiàn
Прошу всех выразить свое мнение!
依在下愚见Yī zàixià yú jiàn
В соответствии со сказанным, мое
скромное мнение… (в разговор вступает岳不群 Юэ Бу Цюнь, руководитель фракции горы Хуашань)
不如就请灵鹫寺的Bùrú jiù qǐng líng
jiù sì de
…лучше всего будет попросить из
обители Духа Орла «Линцзю сы»
方证大师 方生大师Fāng zhèng dàshī fāng
shēng dàshī
великих учителей Фан Чжэна и Фан Шена.
和青城余观主Hé qīng chéng yú guān zhǔ
и также Цинченского настоятеля
Ю (Ю Цан Хай,
наставник даосского храма Сунфэнгуань с горы Цинченшань, глава фракции
Цинченшань)
做为今日见证Zuò wéi jīnrì
jiànzhèng
стать свидетелями
(наблюдателями)
谁胜谁败Shuí shèng shuí bài
кто победил, кто потерпел
поражение
就有他们三个Jiù yǒu tāmen sān gè
и этих троих
来作决定吧Lái zuò juédìng ba
давайте утвердим!
善在 善在Shàn zài shàn zài
Добро, добро!
只分高下不决定死Zhǐ fèn gāo xià bù
juédìng sǐ
Только бы соревнующиеся
воздерживались от смертельных исходов,
那最好了Nà zuì hǎole
и будет хорошо.
为了公平起见Wèile gōngpíng qǐjiàn
для равного сравнения
每派只派一名代表Měi pài zhǐ pài yī míng
dàibiǎo
каждая фракция выставляет только
одного представителя
要不然Yào bùrán
иначе придется
不知要打倒什么时候Bùzhī yào dǎdǎo
shénme shíhou
неизвестно до какого времени
биться.
左冷禅Zuǒ lěng chán
Цзо Лен Чань! (говорит Лань
Фэнхуан 蓝凤凰 «Синий Феникс» Она является главой секты «Пяти ядов» 五毒教 из Юннани, но сейчас вместе с Лин Ху Чуном представляет
фракцию горы Хэншань)
那个什么什么玉玑子Nàgè shénme shénme yù
jī zi
Что это за «Нефритовый отрок»
(намек на писклявый голос Юэ Бу Цюня, она его преднамеренно оскорбляет, намекая
на то, что тот стал евнухом)
已经 被那个不左不右的Yǐjīng bèi nàgè bù
zuǒ bu yòu de
уже… не пойми какой…
掌门人Zhǎng mén rén
руководитель фракции
弄得变成残废可怜虫子Nòng de biàn chéng
cánfèi kělián chóngzi
позорно искалеченный червяк
怎么比武啊Zěnme bǐwǔ a
как он будет соревноваться-то?
我忘了 还有两脚啊Wǒ wàngle hái yǒu liǎng jiǎo
a
А, я забыла! Еще две ноги
остались!
可以用飞脚踢人Kěyǐ yòng fēi jiǎo tī
rén
Можно «летящей стопой» пинать людей! (ну,
хоть ноги-то у него остались!»)
你这个妖女好Nǐ zhège yāonǚ hǎo
Ну что ты за чертовка! (в
разговор вступает новый руководитель фракции горы Тайшань, ставленник Цзо Лен
Чаня с горы Суншань).
害我师兄变成了残废Hài wǒ shīxiōng biàn
chéngle cánfèi
Мало беды, что наш брат стал
калекой,
还敢说风凉话Hái gǎn shuō
fēngliánghuà
так она еще смеет
злорадствовать!
有种就出来根本道长Yǒu zhǒng jiù chūlái
gēnběn dào zhǎng
Вышла тут нас поучать
来个单打独斗比试一场Lái gè dāndǎ dú dòu
bǐshi yī chǎng
устроила одиночное соревнование!
他骂你妖女啊Tā mà nǐ yāonǚ a
Он тебя чертовкой обозвал! (в
разговор влезает Тянь Бо Гуан, уже ставший монахом школы Хэншань)
别废话Bié fèihuà
Не неси чушь!
那泰山Nà tàishān
Это Тайшань
是不是派你做代表啊Shì bùshì pài nǐ
zuò dàibiǎo a
что ли выбрала тебя своим
представителем?
不错Bùcuò
Именно так!
本道长还要让你见识见识Běn dào zhǎng hái yào
ràng nǐ jiànshì jiànshì
И присутствующий здесь наставник
еще хочет дать тебе посмотреть,
什么叫泰山派的精妙剑法Shénme jiào tàishān pài
de jīngmiào jiàn fǎ
Что такое утонченная техника
меча фракции горы Тайшань!
我呸Wǒ pēi
Да мне плевать!
就你 你残害同门Jiù nǐ nǐ cánhài
tóngmén
Ты и твой товарищ-калека
人品都如此低下Rén pǐn dōu rúcǐ
dīxià
Оба людишки
столь низкие,
只怕你的剑法Zhǐ pà nǐ de jiàn fǎ
что боюсь,
ваши методы меча
也是低下的Yěshì dīxià de
тоже низкие,
(вам под стать)!
你Nǐ
Ты!!!
我我什么Wǒ wǒ shénme
Я! Я! Ну и что!?!
你打她呀Nǐ dǎ tā ya
Побьешь ее ?!?
我觉得这位姑娘说的Wǒ juéde zhè wèi gūniang
shuō de
Я думаю, что сказанное уважаемой
девицей… (в разговор вступает Линь Пин Чжи из фракции горы Хуашань, коварством
не уступающий своему наставнику)
也有道理Yěyǒu dàolǐ
…тоже логично
泰山派武功精髓Tàishān pài wǔgōng
jīngsuǐ
Тончайшая суть(костный
мозг) боевого искусства фракции горы Тайшань…
想必阁下知道的并不多Xiǎngbì géxià
zhīdào de bìng bù duō
…несомненно
только единицам из собравшихся господ известна.
不如别在这浪费Bùrú bié zài zhè
làngfèi
И лучше уже заканчивать тратить
大家时间Dàjiā shíjiān
общее время.
光说不练了Guāng shuō bu liànle
Не будем упражняться в
красноречии.
阁下真是大言不惭Géxià zhēnshi
dàyánbùcán
Уважаемые, вот на самом деле
правильные слова!
一定是对枚派的武功Yīdìng shì duì méi
pài de wǔgōng
Обязательно для каждой фракции
боевых искусств
了如指掌了Liǎorúzhǐzhǎngle
надо хорошо это усвоить!
泰山派的武功博大精深Tàishān pài de wǔgōng
bódàjīngshēn
Боевое искусство фракции горы
Тайшань велико и глубоко.
我想不会是你这种Wǒ xiǎng bù huì shì nǐ
zhè zhǒng
Но я и представить не могу, что
ты таков.
残害同门的卑鄙小人Cánhài tóngmén de bēibǐ
xiǎo rén
Презренные калеки, малые людишки…
所能领会得到的Suǒ néng lǐnghuì
dédào de
…и те это понимают! (оскорбил руководителя фракции)
平之不得无礼Píng zhī bùdé wú lǐ
Пин Чжи, не будь таким
непочтительным! (лицемерно упрекает, усугубляя оскорбление)
岳掌门Yuè zhǎng mén
Наставник Юэ!
这就是你教出来的Zhè jiùshì nǐ jiào
chūlái de
Вот как Ваше обучение вышло-то
наружу!
好徒弟好女婿Hǎo túdì hǎo nǚxù
Хорош ученичек, хорош зятек!
竟然连泰山派的武学Jìngrán lián tàishān
pài de wǔ xué
Оказывается, даже изучающие
боевое искусство фракции Тайшань
都不放在眼里Dōu bù fàng zài yǎn lǐ
все не принимаются в расчет
在此胡乱批评Zài cǐ húluàn
pīpíng
в этой сумасбродной критике?
道长Dào zhǎng
Наставник! (в дискуссию вступает Юэ Лин Шань, дочь и
супруга двух представителей фракции Хуашань. Ранее они были очень близки с Лин Ху
Чуном, и он до сих пор предан ей всем сердцем, но брак с Линь Пин Чжи погубил
судьбу Лин Шань).
你怎么知道Nǐ zěnme zhīdào
Откуда тебе знать,
他是在胡乱批评呢Tā shì zài húluàn
pīpíng ne
что его критика несправедлива?
那好啊Nà hǎo a
Ну, хорошо!
我就用泰山派的功夫Wǒ jiù yòng tàishān
pài de gōngfu
Я как раз, используя гунфу
фракции Тайшань
来会会你的高招Lái huì huì nǐ de
gāozhāo
готова испытать Ваши высокие навыки.
贵派的武学Guì pài de wǔ xué
Вашей драгоценной фракции боевое
учение
玉磬子Yù qìng zi
(как) драгоценный поющий нефрит,
(тоже намекнул на то, что представители этой фракции потеряли мужское
достоинство)
一向十分佩服Yīxiàng shífēn
pèifú
необычайно ценное!
但是想不到Dànshì xiǎngbùdào
Но и в голову не приходило,
这华山派的人Zhè huàshān pài de
rén
что люди фракции Хуашань
居然会用泰山派的剑法Jūrán huì yòng
tàishān pài de jiàn fǎ
неожиданно могут владеть
методами меча (нашего)Тайшаньского направления!
这我可是第一次听说Zhè wǒ kěshì dì yī
cì tīng shuō
О таком я слышу в первый раз!
我爹要做五岳派的Wǒ diē yào zuò wǔ yuè
pài de
Мой отец хочет стать пяти
фракций великих гор
掌门人Zhǎng mén rén
главой
自然要对每一派的武功Zìrán yào duì měi
yīpài de wǔgōng
Разумеется, должен
каждой из пяти фракций боевое искусство
都了如指掌Dōu liǎorúzhǐzhǎng
Знать, как свою ладонь!
否则Fǒuzé
Иначе
就算是技压群雄Jiùsuàn shì jì yā
qúnxióng
Если технически не превзойти предводителей кланов
也不能算是Yě bùnéng suànshì
также нельзя считаться
真正的五岳派掌门哪Zhēnzhèng de wǔyuè pài zhǎng
mén nǎ
Настоящим руководителем фракций
пяти твердынь.
岳不群也想做Yuè bù qún yě xiǎng
zuò
Юэ Бу Цюнь тоже решил стать
五岳派掌门Wǔyuè pài zhǎng mén
Лидером фракций пяти твердынь.
那还用说啊Nà hái yòng shuō a
Да,
стоит еще говорить! (понятное дело!)
小女不过是信口开河Xiǎonǚ bùguò shì
xìnkǒukāihé
Девчонка пока только болтает,
воду льет
各位可千万不要当真哪Gèwèi kě qiān wàn
bùyào dàngzhēn nǎ
Уважаемые не могут принять за правду
原来岳掌门Yuánlái yuè zhǎng mén
Выходит, что наставник Юэ
已经精通了Yǐjīng jīngtōngle
уже опытен
五岳派所有剑法Wǔyuè pài suǒyǒu jiàn
fǎ
в технике меча всех пяти школ?
这可是Zhè kěshì
Но это
五岳派创派之大事Wǔyuè pài chuàng pài
zhī dàshì
великое дело всех пяти фракций
今天我倒向姑娘Jīntiān wǒ dǎo xiàng
gūniang
Сегодня я у этой девушки
请教一下泰山派的剑法Qǐngjiào yīxià
tàishān pài de jiàn fǎ
прошу поучиться методам меча
фракции горы Тайшань!
好Hǎo
Хорошо!