周 杰 伦
Джей Чоу (Чжоу Цьелунь)
无 双
翠 落 的 孟 宗 竹Изумрудный бамбук… 乱 石 堆 上 有 雾туман ложится на беспорядочное нагромождение камней… 这 种 隐 居 叫 做 江 湖этот вид уединения зовется реки и озера… 箭 矢 漫 天 飞 舞По всему небу – танец летящих стрел 竟 然 在 城 墙 上 蔽 了 日 出реально с городских стен не разглядеть восход солнца 是 谁 在 哭Кто это плачет? 冲 你 懂 你 匆 你 匆 匆Тебя атакуют, ты понимаешь, ты спешишь, спешишь, спешишь… 有 多 少 的 蛮 力 就 拉 多 少 的 弓Сколько грубой силы, как раз столько, чтобы столько луков растянуть 听 我 说 武 功 无 法 高 过 寺 院 的 钟Послушай, я скажу что нет способов превзойти воинскими заслугами высоту монастырского колокола 禅 定 的 风 静 如 水 的 松Тихий ветер медитации подобен гибкой воде 我 命 格 无 双 一 统 江 山Моя судьба воина едина с судьбой страны 狂 胜 之 中 我 却 黯 然 语 带 悲 伤Среди разгрома я отступаю со скорбью и печалью 我 一 路 安 营 扎 下 篷 青 铜 刀 锋Мой путь - стать лагерем, разбить палатку, точить бронзовый клинок
不 轻 易 用 苍 生 为 重Не легко использовать простого человека в качестве наиболее важного 我 命 格 无 双 一 统 江 山Моя судьба воина едина с судьбой страны 破 城 之 后 我 却 微 笑 绝 不 恋 战После разрушения города я отступаю улыбаюсь – предельно не люблю войну 我 等 待 异 族 望 天 空 歃 血 为 盟Я жду, чужое племя мечтает о вселенной, приносит клятву на крови 我 等 效 忠 浴 火 为 龙Я жду, верность поливает огнем, как дракон 残 缺 的 老 茶 壶старый побитый чайник 几 里 外 马 蹄 上 的 尘 土Несколько лишних ли конь скачет по пыльной земле 升 狼 烟 的 城 池поднимаются дымовые сигналы 这 种 世 道 叫 做 乱 世Такой род миропорядка и называется смутой 那 历 史 已 模 糊эта история уже размывается, затуманивается 刀 上 的 锈 却 出 土 的 很 清 楚Ржавчина на клинках – археологам это очевидно 是 我 在 哭Это я плачу… 序 你 去 你 去 你 继 续Прочь! Иди, иди, ты непрерывно иди! 我 敲 木 鱼 开 始 冥 想 这 场 战 役Я стучу в деревянную колотушку, медитирую на этом поле битвы 我 攻 城 掠 地 想 冷 血 你 需 要 勇 气Я осаждаю города, граблю земли, размышляю хладнокровно, тебе не хватает героического духа 挥 剑 离 去 我 削 铁 如 泥Отбиваюсь мечом – прочь! Я стесываю железо как глину!
你 去 你 再 去Ты иди прочь, ты снова иди прочь! 你 继 续 不 敌 我 致 命 的 一 击Ты постоянно не можешь устоять, каждый мой удар – смертельный! 远 方 的 横 笛 吹 奏 你 战 败 的 消 息В далекой земле поперечная флейта пропоет тебе новости о поражении в войне 保 持 著 杀 气 想 赢 的 情 绪Сохраняю энергию смерти, думаю о настрое на победу 让 我 君 临 天 下 的 驾 驭Позволим приближенным моего монарха править Поднебесной 我 命 格 无 双 一 统 江 山моя судьба воина едина с судьбой страны 狂 胜 之 中 我 却 黯 然 语 带 悲 伤среди разгрома я отступаю со скорбью и печалью 我 一 路 安 营 扎 下 篷 青 铜 刀 锋Мой путь - стать лагерем, разбить палатку, точить бронзовый клинок 不 轻 易 用 苍 生 为 重Не легко использовать простого человека в качестве наиболее важного 我 命 格 无 双 一 统 江 山моя судьба воина едина с судьбой страны 破 城 之 后 我 却 微 笑 绝 不 恋 战после разрушения города я отступаю улыбаюсь – предельно не люблю войну 我 等 待 异 族 望 天 空 歃 血 为 盟Я жду, чужое племя мечтает о вселенной, приносит клятву на крови 我 等 效 忠 浴 火 为 龙Я жду верность поливает огнем, как дракон
一 统 江 山едина с судьбой страны
狂 胜 之 中 我 却 黯 然 语 带 悲 伤среди разгрома я отступаю со скорбью и печалью 命 格 之 中 我 却 黯 然 语 带 悲 伤в моей судьбе я отступаю со скорбью и печалью 我 等 待 异 族 望 天 空 歃 血 为 盟Я жду, чужое племя мечтает о вселенной, приносит клятву на крови 我 等 效 忠 浴 火 为 龙Я жду верность поливает огнем, как дракон