Видео с концерта по случаю открытия железнодорожного сообщения с Лхасой. Песня также посвящена железной дороге, соединившей Тибет с равнинным Китаем. Этот текст я переводил уже более свободно, но это не поэтический перевод, скорее, подстрочник. Собственно, лучше буквально следовать тексту, не фантазировать, тогда легче понять язык.

 

Алексей Кузьмин.

 

«Небесная дорога»

 

(tiān) (lù)

 

Road To Heaven - Alan Han Hong 阿兰 韩红 《天路》



(yǎn) (chàng)
(hán) (hóng)
Поет Хань Хун

 

 

(qīng) (chén) (wǒ) (zhàn) (zài) (qīng) (qīng) (de) (cǎo) (chǎng) 

Ранним утром я стоял(а) на свежем зеленом пастбище


(kàn) (dào) (shān) (yīng) (pī) (zhe) (nà) (xiá) (guāng)

глядя на горных орлов, озаренных лучами рассвета


(xiàng) (yī) (piān) (xiáng) (yún) (fēi) (guò) (lán) (tiān)

как счастливое предзнаменование, облака пролетали по синему небу


 (wéi) (zāng) (jiā) (ér) (nǚ) (dài) (lái) (jí) (xiáng)
среди тибетских парней и девушек это примета приближающегося счастья


(huáng) (hūn) (wǒ) (zhàn) (zài) (gāo) (gāo) (de) (shān) (gǎng)

На закате я стоял(а) на высоких-высоких горах

 
(pàn) (wàng) (tiě) (lù) (xiū) (dào) (wǒ) (jiā) (xiàng) 

надеясь, что железную дорогу достроят до моего родного района


(yī) (tiáo) (tiáo) (jù) (lóng) (fān) (shān) (yuè) (lǐng) 

вот колоссальный дракон ворочается в горах, переходит перевалы


(wéi) (xuě) (yù) (gāo) (yuán) (sòng) (lái) (ān) (kāng)

для заснеженного высокогорного края приносит мир и спокойствие


(nà) (shì) (yī) (tiáo) (shén) (qí) (de) (tiān) (lù) (yē) (wèi)

Вот это есть волшебный чудесный небесный путь


(bǎ) (rén) (jiān) (de) (wēn) (nuǎn) (sòng) (dào) (biān) (jiāng) 

чтобы между людьми тепло донести до самых границ


(cóng) (cǐ) (shān) (bú) (zài) (gāo)

с теперешнего времени горы уже не так высоки


(lù) (bú) (zài) (màn) (cháng)

и дороги не так медленны и длинны


(gè) (zú) (ér) (nǚ) (huān) (jù) (yī) (táng)
Вся молодежь радостно встречается

(дословно «радостно собирается в едином зале» -

 устойчивое выражение, подчеркивающее торжественность события)

 

(huáng) (hūn) (wǒ) (zhàn) (zài) (gāo) (gāo) (dì) (shān) (gǎng)

На закате я стоял(а) на высоких горах
(pàn) (wàng) (tiě) (lù) (xiū) (dào) (wǒ) (jiā) (xiàng)

Надеясь, железную дорогу доведут до моего родного района


(yī) (tiáo) (tiáo) (jù) (lóng) (fān) (shān) (yuè) (lǐng)

вот колоссальный дракон ворочается в горах, переходит перевалы


(wéi) (xuě) (yù) (gāo) (yuán) (sòng) (lái) (ān) (kāng)

для заснеженного высокогорного края приносит мир и спокойствие


(nà) (shì) (yī) (tiáo) (shén) (qí) (de) (tiān) (lù) (yē) (wèi)

Вот это есть волшебный чудесный небесный путь


(dài) (wǒ) (men) (zǒu) (jìn) (rén) (jiān) (tiān) (táng)

ведущий нас к сближению среди людей в небесном зале


(qīng) (kē) (jiǔ) (sū) (yóu) (chá) 

цинкедзю (ароматное тибетское вино/пиво) и чай со сливочным маслом


(huì) (gèng) (jiā) (xiāng) (tián) 

вместе еще ароматнее и слаще


(xìng) (fú) (de) (gē) (shēng) (chuán) (biàn) (sì) (fāng)

звуки счастливых песен разливаются повсюду на четыре стороны

 

 

 

 

 

 

 

К списку статей

 

На главную страницу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Сайт создан в системе uCoz