Перевод Алексея Кузьмина

“十八般兵器”

18 подобных видов оружия

 

 

 

“十八般兵器”是中国传统兵器的总称,每一“般”下,都各有许多形制、功能不同的兵器,如“刀”下,有九环刀、雁翎刀、春秋刀、三尖两刃刀、斩马刀、砍山刀、大刀……等等,名目繁多。这些兵器,原本都是在实际作战当中广泛使用的武器,有部分甚至原来就是农具,如“钯”是农家用来锄地、挑草的器具(《西游记》中的猪八戒,以“九齿钉钯”为武器,非常有名,正因他在高老庄当女婿时,是庄稼汉的身分),中国历代的战争,很多都和农民有关,因此兵器往往就从农具中脱胎换骨而成。

18 подобных видов оружия. Это традиционное наименование классических видов оружия Срединного государства. В каждом подобии – бань имеется множество установленных форм. Мастерство их использования не одинаково. Например, сабля-дао. Имеется сабля с девятью кольцами, сабля «Перо дикого гуся», сабля (периода) «Весен и Осеней», сабля «Три острия, два лезвия», сабля «Конной рубки», сабля «Разрубающая горы», Да-дао – большая сабля, и многие другие, названия очень многочисленны.

Эти виды оружия в основном, создавались для непосредственного применения в битвах. Отдельные виды оружия изначально являлись сельскохозяйственными орудиями. Например, «когтистая пика» - па. Она (подобные ей разновидности) являлись орудиями, которые использовались, чтобы мотыжить землю, сгребать траву. В книге «Путешествие на Запад» Чжу Бацзе использовал па – «Когтистую пику с девятью зубцами». (Фактически это грабли), превратившиеся в воинское оружие, необычайно знаменитое. Например, уважение, которое он получил в деревне Гаолао в качестве временного зятя, связано с (обработкой) посевов.

Множество сражений в китайской истории имеют связь с крестьянами, сельским людом. Поэтому присмотритесь – сразу увидите происхождение воинского оружия из предметов крестьянского обихода, успешно претерпевших «полное перерождение».

Дополнительная информация:

Отрывок из 19 главы романа «Путешествие на Запад», посвященный описанию оружия волшебника, которого впоследствии нарекут Чжу бацзе.[1]

 

 

“十八般兵器”:弩、斧、钯、矛、叉、刀、钺、锤、殳、剑、锏、盾、枪、鞭、弓、戟、索、白打

18 подобных (бань) видов оружия. Это самострел, топор, когтистая пика па, пика мао, вилы, сабля, секира юэ, молот, пика шу, меч, цянь, щит, копье, плеть, лук, алебарда цзи, аркан, пустой удар.

 

Самострел - Ню

 

1)弩:弩的射程比弓远。战国时期有四弩:夹弩、廋弩、唐弩和大弩。夹弩、廋弩较轻便,发射速度快,多用于攻守城垒;唐弩、大弩是强弩,射程虽远,但发射速度较慢,多用于车战和野战

Самострел более дальнобойный, чем лук. В период «Воюющих царств» было 4 типа самострелов: «сжимающий», «тайный», «хвастливый» и «большой». «Сжимающий» и «тайный» самострелы относительно легкие и удобные, скорость выстрелов относительно быстрая, в основном использовались для атаки и защиты стен и построек. «Хвастливый» и «большой» самострелы являлись мощными самострелами. Дальность стрельбы хоть и большая, темп стрельбы относительно низкий, в основном использовались для боя с колесниц и в полевых битвах.

 

Дополнительная информация:

По поводу перевода иероглифов [2]

 

 

Топор - Фу

2)斧:斧之溯源甚早,原始人类,即知拾利石为劈器。而最早之铜斧,见于商代,不仅用于武事,而且有的雕刻嵌镂,极为精美,已为仪仗之用。周代用斧风气不如商代,到了双锋剑出,与刀并用后,斧就更少人使用了,只作为砍迆工具,或为乐舞仪仗及斩杀之器。斧虽不作为主要兵器使用,但各代均有使斧者,尤其生活在北方地区的民族,喜练斧类兵器。

Топор: Топор, согласно исследованиям истоков, с первобытного времени люди случайно поднимали острые камни в качестве рубящего орудия. Самые ранние бронзовые топоры встречаются со времен династии Шан, они тогда не только использовались в качестве военного оружия, но и имели гармоничную гравировку, инкрустацию предельно тонкой красоты, использовались и в военных, и в гражданских областях применения. В эпоху Чжоу стиль использования топоров изменился по сравнению со временем Шанской эпохи. Ведь появился обоюдоострый меч, также сабля дао, и сразу еще меньше людей стали употреблять топор. Только и осталось использование топора для плотницких работ, возможно, в военных и гражданских танцах, и в качестве орудия умерщвления.

Пусть топор и не стал важнейшим оружием воинов, но в разные эпохи на него был постоянный спрос, особенно в жизни народов севера, которые любили тренироваться с разными видами топоров.

 

 

Когтистая пика – Па

冷武器

3)钯:钯、朳、镋钯、铛、铲、月牙铲、马叉 耙头的出现比较晚,明代以前少见载录,至今也未见到“耙头”实物,却有“叉钯”和“镋钯”这两种兵器。镋钯是从农具演变来的兵器,外形像马叉,上有利刃,两面出锋,刃下左右横出两尖股,向上弯,可以刺击,也可以防御。

«Когтистая пика» па, скребло ба, «Серповидная алебарда»- тан па, дан, лопата чан, лопата с лунообразным зубом юэ я чан, конные вилы ма ча, грабли па, появились относительно поздно. До эпохи Мин очень мало записей, да и сейчас мало где можно увидеть боевые грабли. Однако имеются «когтистая пика – вилы» (в другом месте называется «конные вилы») и «серповидная алебарда». Серповидная алебарда развилась из сельскохозяйственного орудия в боевое оружие. Отдельно от нее, существует похожая форма оружия – «конные вилы». Вверху имеется двустороннее острое лезвие, а снизу поперек лезвия выступают загнутые вверх два дополнительных поперечных лезвия. Можно использовать и для атакующих уколов, и для защиты.

Дополнительная информация:

По поводу перевода названий 钯、朳、镋钯、铛、铲、月牙铲[3]

 

 

Пика - Мао

 

Бронзовая пика - мао Фу Ча, царя царства У

(wú) (wáng) (fū) (chà) (máo)

 

Змеевидная пика (излюбленное оружие Чжан Фэя)

(shé) (máo)

 

 

 

4)矛:矛属于刺兵,是枪的前身。原始社会,人类就用兽角、竹片、尖形石块刺杀动物,后来加上柄,就成了矛。周代五兵,矛占其二,可知为主要兵器。

Мао: Мао относится к колющему оружию, это ранняя форма копья. Люди в первобытном обществе использовали звериные рога, щепки бамбука, острые камни, чтобы уколом убить животных. Впоследствии приспособили к рукоятке, и получилась пика-мао. В династию Чжоу, из пяти видов оружия мао была вторым, известна как очень важное оружие .

 

 

Вилы - Ча

5)叉:叉的起源很早,六千多年前的陕西半坡村遗址中,就曾发现过原始的骨制鱼叉,用来扎取鱼类。不过,居住在森林旁的猎户们,为了猎杀大型野兽如猛虎、花豹等,需要保持安全距离,所以使用三股长叉,一般称作“虎叉”

Вилы: Вилы появляются очень рано, более 6 тыс лет назад.  На территории провинции Шэньси, в деревне Баньпо , среди другого наследия, найдены первобытные, изготовленные из костей, «рыбьи вилы» (остроги?), предназначенные для добычи рыб прокалыванием.

Однако , (люди) живущие в охотничьих дворах на окраинах густых лесов, для защиты и отпора от диких зверей, таких как «хищный тигр» (саблезубый тигр?), пятнистая патера, и им подобных, использовали вилы длиной в три бедра, именуемые «Тигриными вилами» (рогатина?).

 

 

Сабля – Дао

 

Сабля «9 крюков»

九勾刀

 

Сабля «девять колец»

九环刀

 

«Сабля конной рубки»

斩马刀

 

Цин лун я юэ дао – «Меч черного дракона и скрытой луны»

- излюбленное оружие Гуан Юя

青龙堰月刀 (青龙偃月刀 )

Замечание пользовотеля vladviknes [4]

 

 

Сабля «разрубающая горы»

砍山刀

 

Большая сабля да дао

大刀

 

 Да дао в 29 армии

 

Сабля «Весен и Осеней»

春秋刀

 

«Три острия два лезвия»

 

三尖两刃刀

 

6)刀:汉刘熙《释名·释兵》:“刀,到也,以斩伐到其所乃击之。其末曰锋,言若蜂刺之毒利也。其本曰环,形似环也。其室曰削,削,峭也。其形峭杀,裹刀体也。室口之饰曰琫,琫,捧束口也。下末之饰曰埤,埤,卑也,在下之言也。短刀曰拍髀,带时拍髀旁也;又曰露拍,言露见也。”埤═玉+

Сабля дао: Приказы ханьского Лю (фамилия правящей династии в эпоху Хань): «Разъяснение имен, разъяснение солдатам»:

«Дао, также пишется другим иероглифом, используется для рубки, разрубания, подходит для атаки. Это не говоря про острие – говорят, что если пчела жалит, ее яд приносит (ей) пользу. В основном говорят «колесо»также «форма, как будто колесо». (То есть, имеется в виду форма движения, раскручивание сабли вокруг бойца.)

Втайне говорят. (возможно, это уже интерпретация, дословно – «в их покоях, помещениях»). Говорят «срезать», «срезать» также значит «крутой, жестокий, буйный». Это форма жестокой смерти. Также говорят «заворачивать тело сабли»

 

{Примечание переводчика: «Заворачивать», вероятно, в смысле  «накручивать на саблю, наматывать внутренности», но это уже интерпретация текста. Здесь очень короткие афоризмы, характерные для древнего языка.}

 

Втайне также говорят – «бэн»   («нефритовые навершия ножен и рукояти»), также «пэн» - «подносить обеими руками, держать в руках», также «связывать лезвие». (Удары в) нижний уровень – не стоит говорить, что они подлые.

Пи, или Бэй – также низкий, подлый, также говориться «вниз». Говорят «короткой саблей хлопать по бедру» в то же время говорят «около бедра» (в пах?) также говорят «хлопать по росе, сбивать росу», также говорят «смотреть на росу»

 

{Примечание переводчика: «Подносить» - вероятно – использование второй руки, чтобы придержать обух сабли, и усилить тем давление на лезвие, что возможно, так как сабля заточена лишь с одной стороны, в отличие от меча. «Связывать лезвие» - или использование пучка, - вероятно придание дополнительной силы лезвию нажатием с противоположной стороны.}

 

Дополнительная информация:

По поводу перевода иероглифа:[5]

 

Секира Юэ

Устрашающая сцена – поедание головы чудовищами

Каменные секиры

 

7)钺:钺是斧的一种,但比斧大 。汉刘熙《释名 释兵》:“钺,豁也。所向莫敢当前,豁然破散也。”(释名未见) 春秋、战国时,钺出土较多,但已渐失其战器性质,而变为仪仗饰品及明堂礼乐舞蹈之用。这是因为刀剑广泛应用在战场,而使笨重的钺退伍了。

Юэ того же вида, что и топор, но по сравнению с топором – больше. В Приказах ханьского Лю «Разъяснение имен, разъяснения солдатам» сказано: «Юэ, также хуо. Повсеместно не осмеливается быть впереди, но широко распространяет разрушение». (Объяснение имен не очевидно).

 

{Примечание переводчика: очевидно, имеется в виду, что юэ не могло быть использовано в первой линии построения, и вводилась в бой тогда, когда порядок построения войск нарушался. Юэ очень тяжела, и не могла использоваться в течении длительного времени, но, поскольку ее тяжелые удары обладали сокрушающей силой, то благоприятно было использовать юэ в момент перелома боя , чтобы окончательно сломить сопротивление дрогнувшего противника.}

 

Периоды «Весен и осеней», а так же «Воюющих царств» дают довольно много археологических находок секир-юэ. Однако известна постепенная утрата ее качеств как войскового оружия, превратившая юэ в предмет декоративного вида в военных и гражданских делах, в суде, а также для ритуальных плясок.

Причиной этому было широкое распространение на полях сражений меча и сабли дао, по этому тяжелая и неуклюжая секира юэ отправилась в отставку.

{Примечание переводчика: В эпоху неолита уже существовали каменные секиры для ритуального умерщвления. В эпоху Шан бронзовые секиры использовались для массовых казней и человеческих жертвоприношений. Они уккрашались устрашающими барельефами,для усиления психологического воздействия, то есть были древней формой психологического оружия.}

 

Молот – Чуй

 

8)锤:锤,是一种带柄的锤状打击兵器。元朝蒙古骑兵善用铁锤,一种六棱形,称“西夏帕耳锤”;一种锤头为六角形,用短铁链系于柄上,称“佛来尔锤”。

Молот, имелся также род молота на ременной рукоятке. Молот мощное оружие воинов колотящего действия.  В династию Юань монгольские всадники умело использовали железные молоты. Один вид имел 6-реберную форму, назывался «Сысяпар» ({очень и очень приблизительно, мои глубочайшие подозрения, что это изуродованная транскрипция слова «шестопер»}) другой вид имел 6 –угольную форму, имел короткую железную цепочку вместо ремня, назывался «Фолаир» ({очень и очень приблизительно, мои глубочайшие подозрения, что это изуродованная транскрипция слова «булава»}).

 

 

Пика – Шу

 

 

 

«Скучный шест»

闷棍

 

археологические находки – навершие и тыльная часть

 

 

ходули – ножной шест

脚棍

 

трехсекционный шест

三折棍

 

Дубинка «Волчий зуб»

狼牙棒

 

 

9)殳:单头棍(大杆子)、双头棍(齐眉棍)、双折棍(大扫子)、 三折棍、操钩棍、狼牙棒、天门棍、闷棍、脚棍 “殳”的渊源应该是最久的,早在文明之前,人类山居野处的时代,为了防御无所不在的野兽侵袭,所以就地检拾或攀折长条枝干,作为自卫武器。后来逐渐改进成长棍型的兵器,叫作“殳”,长度大约是二至三公尺。

 

Палка, копье- шу. (То есть, древнейшая форма копья, палка без специального наконечника). Одноголовый шест, («большой шест»), двусторонний шест «Шест вровень с бровями», двузвенный шест - «большой сметающий шест», трехзвенный шест, шест с крюком, дубинка «волчий зуб», шест «Небесные врата», «Скучный шест», «цзяо гунь» – «ходули».

Изначально, «шу» должен быть самым древним (видом оружия), известным до эпохи письменности. Древние люди, жившие во времена жизни в горах, в дикой местности, для защиты от диких зверей, возможно подбирали либо использовали сухие ветки, сломавшиеся при перелезании (по деревьям), и так изготовляли оружие для самозащиты.

Постепенно совершенствуясь, (такие ветки) превратились в длинный шест – форму войскового оружия – «шу», длиной приблизительно в 2 – 3 метра.

 

Меч – Цянь

 

Кинжал эпохи Шан    

 

Бронзовый меч эпохи Шан

 

  

«Царский» меч 王剑

 

«Грандиозный из рода Цюэ» 巨阙剑

 

«Великая опора», 太阿

 

«Щит генерала» 干将剑

 

«Обильные росы из рода Лу» 湛卢剑

 

«Чистый и уравновешенный» 纯钧剑

 

«Отрицающий зло» 莫邪剑

 

«Рыбьи кишки» 鱼肠剑

 

 «Источник дракона» 龙泉剑

 

Хань Синь 韓信

 

10)剑:剑是短兵的一种,脱胎于矛形刺兵及短匕首,始原于殷商以前,形极为短小,仅有短平茎,而无管筒。古人用此剑插腰,可割可刺,抵御匪寇与野兽。到了周代,尤其是春秋、战国时期,已成为主要短兵器,士类必有之佩备。连冯谖与汉初的韩信,虽然贫至无食,也仍然随身携带。著名的有干将、莫邪、龙泉、太阿、纯钧、湛卢、鱼肠、巨阙等。春秋时的龙泉剑,仍有一只藏于故宫,至今仍很锋利,证明我国在剑的制造和使用上,有著很悠久的历史。

 

Меч: Меч – один из видов короткого оружия, произошел от колющего оружия, подобного пике мао а так же от короткого кинжала. В первобытное время, до династии Шан-инь, форма меча предельно короткая и маленькая, редко имеется короткая ровная рукоятка, но не пустотелая трубка. Древние люди использовали эти мечи, чтобы протыкать поясницу, резать, колоть, для отпора от разбойников и грабителей, и диких хищников.

Когда наступила династия Чжоу, особенно в периоды «Весен и осеней», и период «Борющихся царств», (меч) уже стал главным коротким оружием, и в среде «ши» - (служилых людей гражданского и военного сословий) уже было не обойтись без ношения меча. Ныне забытый Хань Синь, содействовавший становлению династии Хань, говорил: «Несмотря на нищету, вплоть до отсутствия еды, все равно, по прежнему, постоянно носи при себе (меч).»

 

Вот известные мечи: «Щит генерала», «Отрицающий зло», «Источник дракона», «Великая опора», «Чистый и уравновешенный», «Рыбьи кишки», «Обильные росы из рода Лу[6]», «Грандиозный из рода Цюэ», и другие. Меч «Источник дракона» эпохи «Весен и осеней», до сих пор сохраняется в музее Гугун (императорский дворец), он до сих пор сохранил остроту. Это действительно показывает, что наша страна (Китай) имеет очень древнюю историю в деле изготовления и применения мечей.

 

Примечание переводчика: «Рыбьи кишки» - очень короткий меч, его прятали в свежей рыбе, вставляли в рот крупной рыбы, прокалывая до хвоста, так, чтобы снаружи не было заметно, это тайное оружие.

 

Кистень – Цянь

 

11)锏[7]:铁鞭为六角形,铁为四楞形“大小短长,随人力所胜用之。” 鞭、 都属短兵器,因为二者形制相似,所以历代都把鞭、相提并论。宋《武经总要》:“铁鞭、铁二色,鞭,其形大小长短,随人力所胜用之。

 

Кистень. Железная плеть 6-угольной формы, железный четырехгранник. «Большое, маленькое, короткое, длинное, человек любой физической силы может победить, используя это».

 

(Кистень и) плеть, оба относятся к короткому оружию, потому что оба сходны по форме. Поэтому исторически оба отождествляются, как плеть. В Сунском (сочинении)« Общие требования  военных канонов» (сказано):

«Большое, маленькое, короткое, длинное, человек любой физической силы может победить, используя это».

 

Примечание переводчика: «Используя изменения большого и малого, короткого и длинного оружия, человек любых физических кондиций может добиться победы».

 

Щит – Дунь

 

12)盾:盾是大家所熟悉的古代防御武器。早在商代已有盾,周盾更为完善。《周礼·司兵》明周时已有五种盾。士卒用手执盾,可以遮挡敌人兵器,尤其弓箭的进攻。如《韩非子》上说:“赵[8]简围街,犀盾迟橹,立于矢石之所及。”说明盾之坚固,不畏弓矢弩石,及近距离无伤。

 

Щит: Щит – это всем хорошо известное древнее оборонительное оружие. С ранних времен династии Шан уже имелся щит, а в династию Чжоу щит достиг совершенства. «Чжоу ли сы бин» – «Чжоусские ритуалы, управление солдатами» проясняет, что в эпоху Чжоу уже было пять видов щитов. Пехотинцы использовали удерживаемые в руках(ручные) щиты, которыми можно было заслоняться от вражеского оружия, особенно от атак лука и стрел. В (трактате) «Хань Фэйцзи» сказано: «втыкаются стрелы (при) окружении на улицах, носороговые щиты дун, и медленные большие щиты лу, (используя) стоять под стрелами и камнями.» Пояснение: прочные и крепкие щиты, не боятся стрел из луков, и камней из самострелов, даже при близком контакте, отделяют, спасают от ран.

 

 

Копье – Цян

 

 

Стремительное мешающее всадникам копье 捣马突枪

 

Ван Янь Чжан王彦章

 

Цэн Гун Лян  曾公亮

 

Юэ Фэй 岳飞

 

13)枪:枪和矛一样,是古代战场上使用最广的长形刺兵,后汉已有载录,但是刀刃锐长,还未脱离矛头形式。因为长矛使用不便,晋代开始逐渐流行用枪,当时所用的青铜矛头,体制也较以前略小,已与后世的铁枪头相类了。唐代善枪者甚多,《五代史?王彦章传》说:“彦章为人饶勇有力,能跣足履棘行百步,持一铁枪,骑而驰突,奋疾如飞,而他人莫能举也,军中号王铁枪。宋代以后,矛在基本上就被枪所代替了,未曾公亮的《武经总要》就列举了十八种宋代长杆铁枪,其中有:捣马突枪、双钩枪、环子枪、单勾枪、拐枪、拐突枪、锥枪等。南宋抗金名将岳飞,极善使枪,至今尚有岳家枪法。

 

Копье. Копье, как и пика-мао, является длинным оружием колющего типа, широко использовалось на древних полях сражений. После династии Хань уже имелись публикации (по копью). Однако (в то время) лезвие (было) сабельное, острое и длинное, еще нельзя (было четко) отделить форму наконечника (копья от формы наконечника) пики мао.

Потому что длинная пика мао (стала) неудобна в использовании, с династии Цзинь постепенно становилось популярным использование копья, в то время использовались бронзовые наконечники (по типу) мао, корпус (наконечников) делался сравнительно с ранними формами меньше, уже ближе к стальным наконечникам последующего времени.

 

В эпоху Тан качественных копий очень много, в «Истории пяти династий, биографии Ван Янь Чана» сказано: Янь Чан был героем – богатырем, был способен босиком пройти по острым шипам сто шагов, неся железное копье, верхом скакал стремительно, почти как летел, никто другой не мог сделать (так же), в войсках прозывался Ван – железное копье.

Этот фрагмент перевода любезно исправлен Станиславом Березняком, обсуждение можно прочесть здесь

 

После династии Сун, пика-мао в основном была заменена копьем.

«Основные требования военного канона»: Цэн Гун Лян перечисляет 18 видов длинно-древковых железных копий династии Сун, среди них имелись: «мешающее всадникам стремительное копье», «копье с парными крюками», копье с кольцом, копье с одиночным крюком, «гуай цян» - (здесь необходимо пояснение. В эпоху Cун было известно особое построение конницы – «гуай цзи ма»

- вид скованных по трое лошадей в тяжелом защитном снаряжении. Тот же иероглиф «гуай» употреблен и в названии этого копья, это копье упиралось тылом в землю, его полулунный наконечник упирался в цепи и рассекал связки лошадей.), «стремительное копье гуай», шиловидное копье, и другие.

Маршал Юэ Фэй, прославившийся в борьбе Южной Сунь против империи Цзинь, предельно эффективно употреблял копья, до сих пор имеется «метод копья семьи Юэ».

 

 

 

Плеть – Бянь

 

У Цзысю   伍子胥

 

14)鞭:鞭、二者,始源甚早,但鲜见出土文物。《史记·伍子胥列传》:“及吴兵入城,伍子胥求昭王,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百,然后已。”说明春秋、战国时期已开始用鞭。

 

Плеть. Плеть, вторично (перечисляется), очень рано (появилась) в первобытное время, и сейчас часто встречается при археологических раскопках. «Исторические записки. Биография У Цзысю»: Когда солдаты царства У входили в город, У Цзысю старался найти князя, если разрывали могилу Чусского князя, вытаскивали труп, (давал) три сотни плетей, потом останавливал».

Говоря яснее, уже в эпохи Весен и Осеней, Воюющих царств, начали использовать плеть.

 

 

 

(Примечание переводчика: У Цзысю был победоносным военачальником царя Фучая из У. Он опасался сдавшегося в плен Гоуцяня из Юэ, но Фучай ему не верил, и приказал заколоться. После смерти У Цзысю царство У было быстро завоевано Юэ под предводительством Гоуцяня. Труп У Цзысю всплыл на реке близ Сучжоу. Это событие описал поэт Цю Юань, в память о гибели У Цзысю был учрежден обычай состязаний на лодках-драконах).

 

 

 

 

 

Лук – Гун

 

 

 

«Тайная стрела»

袖箭

 

 

15)弓:王弓、弧弓、夹弓、廋弓、唐弓、大弓、虎贲弓、雕弓、角端弓、路弓、强弓。马箭、袖箭、步箭。弓箭的使用,应该是很早的。据说远古时代没有丧葬的习惯,人死后就将尸骸弃置在荒郊野外,有孝子不忍父母遗体被禽兽啃啮,所以作“弹”来保护;后来,黄帝将“弹”改良成“弦木为弧,剡木为矢;弧矢之利,以威天下”的弓箭。所以传说中黄帝修练成仙后,准备骑龙上天,臣民们舍不得,都争先恐后抢抓龙髯,想留住黄帝,结果髯断、弓坠,上不了天庭的百姓只好抱著弓呜号,因而后人就称黄帝的弓为“乌号弓”。

 

Лук: Царский лук, дуговой лук, сжимающий лук, засадный лук, хвастливый лук, большой лук, « лук, поражающий тигра», резной лук, роговой лук, дорожный лук, мощный лук. Конная стрела, тайная стрела[9], пешая стрела. Использование лука и стрел – должно быть очень раннее. На основании рассказов, в древности не было похоронного обряда, тело человека после смерти относили в голодные предместья, дикие окраины вне жилья. Потомки в трауре не терпели, чтобы останки их родителей подвергались съедению падальщиками и грызунами. Таким образом, делали арбалет-дань, чтобы охранять; потом Желтый император развил «дань», успешно усовершенствовал. «Тетива дерево превратила в дугу, заостренное дерево превратилось в стрелу; дуга и стрела получили успех, показали свое могущество в Поднебесной» - это о луке и стрелах. Среди существующих преданий говорится как Желтый император практиковался в отшельничестве, и став святым, собирался оседлав дракона, подняться на Небо, чиновники и народ жалели, все боролись, сначала испугались, потом стали хватать дракона за бороду, хотели оставить  Желтого императора проживать (с ними). В итоге оторвали дракону бороду, лук свалился и не попал к Небесному Двору (а Хуанди все-таки улетел), народу только и осталось, что охватывать лук, рыдать и реветь (от горя). Поэтому в дальнейшем люди изменили название лука Желтого императора на «Лук черных рыданий».

 

 

 

Алебарда – Цзи

 

 

Клевцы - гэ

 

 

 

16)戟[10]:戟为戈、矛合体之兵,柄前安直刃以刺敌,旁有横刃,钶勾啄敌,具有勾刺的双重作用。

 

Алебарда цзи. Цзи является оружием, подобным клевцу гэ и копью мао, на рукоятке впереди укреплено прямое лезвие для уколов противника, рядом имеются поперечные лезвия, отростком-крюком (поперечно) клюет противника, при (прямых) уколах использует двойной вес боковых крюков.

 

 

Аркан – Суо

 

Генерал Ли Цзин李靖将

 

17)索:绵绳套索类似美国西部牛仔套牛用的“绳套”,是一种“生擒”的兵器。传奇小说中有此武器,说的是隋末豪侠虬髯客,深谙飞索奇技,并传给唐开国大将李靖,李靖将此绝技用在军战上,挑选精兵,苦练飞索工夫。

 

Аркан: Мягкая веревка набрасывается арканом, аналогично как на американском Западе ковбои ловили коров, используя «веревочное лассо». Это один вид «шэн ци» «взять живьем» - воинского оружия. Среди удивительных рассказов о оружии воинов упоминается и этот вид. В конце династии Суй курчавобородые рыцари глубоко владели летящим арканом, удивительным было их умение. Еще говорится, как в начале династии Тан великий генерал Ли Цзин умело использовал, отбирал в войсках солдат, серьезно  обучал их гунфу летящего аркана.

 

 

Пустой удар – Бай да

 

18)白打:白打就是赤手空拳的博斗,唐代诗人王建云:“寒食内人尝白打,库中散与金钱”,是说寒食节时,县府会礼聘府中能搏击的人,表演白打作为余兴节目。清初周亮工《闽小记》也说:“白打,即今之手搏,名短打者是也。昔日白手不持寸铁为白战,武艺十八,终以白打。以白打为终,明乎其不持寸铁也。”
白打的方式,大致有两种:一种是“拳术”,讲求眼明手快,腾挪闪避。另一种白打是“掼跤”,亦即柔道、摔角之类。

 

 

Бай да. Пустой (дословно «белый, чистый») удар. Схватка голыми руками, пустым кулаком, как раз и является «Пустым ударом». Живший во времена династии Тан человек Ван Цян рек: « Во время холодной пищи люди часто (показывали) пустой удар, в амбарах распускали (руки), чтобы (заработать) денег». Иначе говоря, во время праздника «холодной пищи», в уездных казенных складах ритуальное собрание нанимало людей, способных биться без оружия, демонстрировать самодеятельное выступление с «пустым ударом». В начале династии Цин Чжоу Лянгун в « Фуцзянских записках» также говорит: «бай да, то есть сейчас это борьба руками, также известен как дуань да – короткие удары. В прежние дни, голыми руками, не беря (и) цуня железа сражались (без оружия), 18 воинских искусств, в конце (списка) – пустой удар. Пустой удар в (самом) конце (крайнее средство), ясно, что в нем нет и цуня железа тоже (еще одно объяснение – то есть, последнее как последнее средство, когда все железные орудия утеряны).»

 

Формы пустого удара: в основном имеется два вида: один называется цюань шу «кулачное искусство», объяснение – требуется ясный глаз, быстрые руки, (нужно) постоянно уклоняться, смещаться. Второй вид пустого удара  - гуань цзяо «бросковая схватка», также  жоу дао – (дзюдо) «мягкий путь», вид шуай цзяо (почему-то цзяо в этом месте дано другим иероглифом) – «борьбы».

 

Приложения: перевод некоторых иероглифов, даю отдельной страничкой, потому что в ссылках картинки не отображаются.

 

На главную страницу



[1] С этими словами он исчез. Одним прыжком Сунь У-кун очутился у горы и, подойдя к пещере, ударом посоха разнес ворота.

— Эй ты! — громко крикнул он.— Прожорливый дурень! Мешок с мякиной! Живо выходи! Померяемся с тобой силами! Волшебник в это время спал, сладко похрапывая. Шум и ругань разбудили его. Он в бешенстве схватил свои грабли и, на- бравшись духу, выбежал из пещеры, пронзительно крича:

— Ах ты проклятый монах! С тобой бед не оберешься! Почему ты разбил мои ворота? Что я тебе сделал?! Почитай законы и узнаешь, что за насильственное вторжение в чужой дом виновный карается смертной казнью!

— Да ты, видно, настоящий дурень! — сказал смеясь Сунь У-кун.— Если я и разбил твои ворота, так не зря: были на то причины. Не забывай, что ты силой захватил чужую девушку и без всяких полагающихся в таких случаях церемоний жил с ней. Известно ли тебе, что за такие вещи полагается смертная казнь?!

— Да что с тобой разговаривать! — крикнул волшебник.— Отведай-ка лучше мои грабли!

— Ведь этими самыми граблями ты работал на поле почтенного Гао,— сказал Сунь У-кун, без труда отражая удар. — Так неужели ты думаешь, что я испугаюсь тебя?

— Ну, если ты считаешь, что это обыкновенные грабли, то ошибаешься! — воскликнул волшебник.— Послушай, что я тебе о них расскажу:

Их твердостью могучей обеспечил.
Надежно закалив, священный лед.
С клещами Лао-цзюнь сидел у печи,
Шуруя уголь, ночи напролет.
Волшбой отполированы на славу,
Пылают зубья в солнечных лучах,—
Недаром уголь дух Звезды Кровавой
Подбрасывал в пылающий очаг.
Пять полководцев, не боясь усилий,
Раскрыли мудрой тактики секрет,
И знанье сокровенное вносили
В работу боги всех пяти планет!
Старались духи тьмы и света дружно,
И труд был завершен в конце концов,
Вот девять зубьев светятся жемчужных,
И с золотыми листьями кольцо.
И небо грабли достают и землю,—
Безмерно протяженные в длину,—
Начало Инь с началом Ян объемлют
И разделяют солнце и луну.
И шесть двойных волшебных начертаний
Порядку в небесах помочь должны,
А чтобы звезды верно сочетались,—
Триграммы ба-гуа нанесены.
Их высшей драгоценностью недаром
Назвали, ибо нет для них преград,
От мастеров их получив в подарок,
Правитель неба был безмерно рад!
Я улучшал себя и стал бессмертным
И заработал полководца чин,—
Сам император в милости безмерной
С почетом эти грабли мне вручил.
Поднимешь их — полно сияньем небо,
Опустишь их — завоет ураган,
И, урожай суля, сугробы снега
Укроют землю, к радости крестьян!
Самим бессмертным силы их опасны,
Владыка ада ощущает дрожь...
А отчего их нет у смертных — ясно:
Где на земле металл такой найдешь?
Свой облик изменять они способны,
И заклинанья слушаясь,— как вихрь,
Они взметнутся в небеса и сотни
Покажут упражнений боевых!
Расстаться с ними ни на миг не в силах,
Их ствол резной сжимаю я во сне,
На Персиковый пир я захватил их,
И были во дворце они при мне.
Но, опьянев и став не в меру пылким,
Я оскорбил святые небеса,
И на земле я очутился в ссылке,
И здесь скорблю, возмездие неся;
Став духом-людоедом, злым и гневным,
Тащу в пещеру путников с дорог,
И оттого приятно мне в деревне
Прожить хотя бы и недолгий срок.
Да, грабли эти — славное оружье!
Им тигров и волков легко убить,
Они драконов могут обнаружить
В их логове, во тьме морских глубин.
С той дивной остротой и мощью грозной
Я побеждаю в споре боевом,
Хотя бы ты был весь из стали создан,—
Один удар — и дух из тела вон!

— Брось молоть чепуху, Дурень! — выслушав его, отвечал Сунь У-кун, опуская посох.— Я готов подставить тебе свою голову. Попробуй ударь по ней и сам увидишь, улетит у меня душа или нет.

[2]

[3]

 

[4] Цитата (vladviknes @ Apr 25 2010, 19:08 ) *

кстати, а насколько точен иерогиф янь () в вашем тексте. В словаре Ошанина он означает: 1. дамба, плотина, запруда 2. строить плотину, возводить дамбу, запружать. Имеется в виду та же строчка 青龙月刀. Может имеется в виду другой похожий иероглиф янь (), который можно перевести как прятать и тогда текст может звучать так: меч молодого (чёрного) дракона прячущего луну

[5]

[6]

[7]

[8]

[9]

[10]

Сайт создан в системе uCoz